"أمراً ضرورياً" - Traduction Arabe en Français

    • est nécessaire
        
    • est essentiel
        
    • est essentielle
        
    • nécessaire de
        
    • était nécessaire
        
    • est indispensable
        
    • sont nécessaires
        
    • avérer nécessaire
        
    • étaient nécessaires
        
    • essentiel de
        
    • essentielles
        
    • sont impératifs pour
        
    • sont jugés nécessaires
        
    • en oligo-éléments s'imposent
        
    • pas nécessaire
        
    À cette fin, l'appui du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme est nécessaire. UN ولذلك يُعدّ دعم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمراً ضرورياً.
    L'État partie qui envisage d'invoquer l'article 4 dans une situation autre qu'un conflit armé devrait peser soigneusement sa décision pour savoir si une telle mesure se justifie et est nécessaire et légitime dans les circonstances. UN وإذا ما نظرت الدول الأطراف في مسألة اللجوء إلى المادة 4 في حالات غير حالة الصراع المسلح، يتعين عليها أن تدرس بعناية مسألة مبررات مثل هذا التدبير وسبب كونه أمراً ضرورياً ومشروعاً في هذه الظروف.
    L'aboutissement des négociations sur le Programme de Doha pour le développement, attendu depuis trop longtemps, est essentiel. UN ويمثل الاختتام الناجح للمفاوضات المتعلقة ببرنامج الدوحة الإنمائي لمنظمة التجارة العالمية أمراً ضرورياً طال انتظاره.
    Une coordination efficace entre les acteurs du développement, les organisations humanitaires et les autorités officielles est essentielle. UN ويُعتبر التنسيق الفعلي بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية والسلطات أمراً ضرورياً.
    En ce temps-là, il était non seulement de bon ton, mais également nécessaire de parler français. UN وفي ذلك الحين لم يكن التحدث باللغة الفرنسية مجرد مظهر من مظاهر اﻷناقة بل كان أمراً ضرورياً.
    Pour exécuter les mandats pertinents de l'UNODC, il était nécessaire de pouvoir disposer de ressources financières suffisantes. UN واعتبر توفير موارد مالية كافية أمراً ضرورياً لتنفيذ ولايات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة ذات الصلة.
    Il est indispensable d'analyser ces éléments pour mieux comprendre les obstacles spécifiques qui s'opposent à la représentation des femmes. UN ويشكل التحليل في هذه المجالات أمراً ضرورياً لشرح العقبات التي تترك آثارها على تمثيل المرأة.
    Toutefois, une formation et une information continues sont nécessaires. UN بيد أن مواصلة التدريب واﻹعلام تعد أمراً ضرورياً.
    Dans de tels cas, le placement en détention peut s'avérer nécessaire pour permettre l'expulsion. UN وقد يكون احتجاز الأجانب، في مثل هذه الحالات، أمراً ضرورياً لتنفيذ أمر الطرد.
    L'État partie qui envisage d'invoquer l'article 4 dans une situation autre qu'un conflit armé devrait peser soigneusement sa décision pour savoir si une telle mesure se justifie et est nécessaire et légitime dans les circonstances. UN وإذا ما نظرت الدول الأطراف في مسألة اللجوء إلى المادة 4 في حالات غير حالة الصراع المسلح، يتعين عليها أن تدرس بعناية مسألة مبررات مثل هذا التدبير وسبب كونه أمراً ضرورياً ومشروعاً في هذه الظروف.
    13. Un système de collecte de données est nécessaire pour que les États parties puissent surveiller la santé et l'épanouissement des adolescents. UN حتى تتمكن الدول الأطراف من رصد صحة ونمو المراهقين يعتبر الجمع المنهجي للبيانات أمراً ضرورياً.
    L'État partie qui envisage d'invoquer l'article 4 dans une situation autre qu'un conflit armé devrait peser soigneusement sa décision pour savoir si une telle mesure se justifie et est nécessaire et légitime dans les circonstances. UN وإذا ما نظرت الدول الأطراف في مسألة اللجوء إلى المادة 4 في حالات غير حالة الصراع المسلح، يتعين عليها أن تدرس بعناية مسألة مبررات مثل هذا التدبير وسبب كونه أمراً ضرورياً ومشروعاً في هذه الظروف.
    Dans de nombreux cas, pour commercialiser un produit sur un marché étranger et en assurer la vente, il est nécessaire d'établir une présence dans le pays en question. UN ففي العديد من الحالات، يعد الحضور الميداني في الخارج أمراً ضرورياً لتسويق منتج في سوق أجنبية وبيعه بفعالية.
    L'accès à une eau salubre et à des services d'assainissement est essentiel pour réduire le taux de mortalité maternelle. UN وتمثل إمكانية الحصول على مياهٍ مأمونة وصرفٍ صحي أمراً ضرورياً لتقليل معدل الوفيات النفاسية.
    Pour atteindre cet objectif, il est essentiel que les organismes qui siègent au CPI améliorent la communication et les liaisons en leur propre sein et les uns avec les autres. UN أما تحسين الاتصالات وإقامة الشبكات داخل أعضاء اللجنة وفيما بينهم فيعتبر أمراً ضرورياً لبلوغ هذا الهدف.
    Une supervision efficace est essentielle pour que le système d'évaluation décentralisée s'améliore rapidement. UN وتعد الرقابة الفعالة أمراً ضرورياً إذا أريد لنظام التقييم اللامركزي أن يتحسن بسرعة.
    La promotion de la concurrence était nécessaire pour sensibiliser les acteurs et développer la culture de la concurrence. UN ويُعد العمل الدعوي المتعلق بالمنافسة أمراً ضرورياً لزيادة الوعي وتعزيز ثقافة المنافسة.
    Il est indispensable de remédier à cette carence pour accroître la stabilité et la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. UN وأضافت أن التصدي لهذه المشكلة سيكون أمراً ضرورياً لزيادة استقرار وأمن أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    Des actions de transformation et de réalisation sur place de la plus value sont nécessaires. UN وتعدّ أنشطة التحويل وزيادة القيمة المضافة في عين المكان أمراً ضرورياً.
    Toutefois, la gestion écologiquement rationnelle de ces résidus de HCH étant coûteuse, une assistance financière et technique aux pays en développement pourrait s'avérer nécessaire. UN غير أن الإدارة السليمة بيئياً لهذه المخلفات من سداسي كلور حلقي الهكسان باهظة التكلفة، وقد يكون تقديم المساعدات المالية والتقنية للبلدان النامية أمراً ضرورياً.
    Il a en outre indiqué que le Pacte stipulait expressément que même pendant un conflit armé, des mesures dérogeant au Pacte ne pouvaient être prises que si, et dans la mesure où, cette situation constituait une menace pour la vie de la nation après qu'il avait été dûment vérifié que de telles mesures se justifiaient et étaient nécessaires et légitimes dans les circonstances. UN وأشارت اللجنة كذلك إلى أن العهد يشترط، حتى في حالة النزاع المسلح، عدم جواز اتخاذ تدابير لا تتقيد بالعهد إلا إذا كانت هذه الحالة تشكل تهديداً لحياة الأمة وبقدر ما تشكل هذا التهديد، وذلك بعد أن تدرس بعناية مسألة مبررات مثل هذا التدبير وسبب كونه أمراً ضرورياً ومشروعاً في هذه الظروف.
    Il est donc essentiel de faire une large part, dès le début, à l'intégration. UN ولهذا يعد التركيز في مرحلة مبكرة على الاندماج أمراً ضرورياً.
    En particulier, des procédures efficaces d'habeas corpus confiées à des organes juridictionnels indépendants sont essentielles pour garantir le respect du droit à la liberté individuelle. UN وبصفة خاصة، يشكل قيام هيئات قضائية مستقلة بإجراء استعراض للضمان الفعلي للمثول أمام المحاكم أمراً ضرورياً لكفالة احترام الحق في الحرية الشخصية.
    En outre, le recrutement et l'intégration d'arabophones et de spécialistes des études islamiques sont impératifs pour l'évaluation et le tri des données et des informations brutes recueillies sur le terrain. UN بالإضافة إلى ذلك، تعتبر مشاركة المتحدثين الأصليين باللغة العربية والمتخصصين في الدراسات الإسلامية أمراً ضرورياً لقيام الخبراء بتقييم البيانات الخام التي تم تجميعها.
    En outre, lorsque des emprunts sont jugés nécessaires pour lever des recettes, des dispositions spécifiques devraient être appliquées aux différentes villes en fonction de la solvabilité de chacune d'entre elles. UN وإذا اعتبر الاقتراض أمراً ضرورياً أو عندما يُعتبر كذلك بوصفه مصدراً للإيرادات، لا بد من وضع أحكام محددة تماشي ظروف كل مدينة وتستند إلى أهليتها الائتمانية.
    Pendant la phase suivante où le visage enfle et le patient a de la fièvre, l'administration de bains de bouche, une antibiothérapie et l'apport de compléments en oligo-éléments s'imposent. UN وخلال المرحلة الموالية التي تشهد تورم الوجه والحمى، تعتبر مضمضات الفم وإعطاء مضادات حيوية ومكملات غذائية أمراً ضرورياً().
    Il ne semble donc pas nécessaire de créer une organisation distincte. UN ولا يبدو وجود منظمة مستقلة أمراً ضرورياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus