Il déclare qu'un mandat d'arrêt valable 30 jours a été délivré et qu'après la période de 30 jours, il a été transféré à la prison de Iasi, sans ordonnance du tribunal. | UN | ويدعي أن أمرا بالقبض عليه مدة ثلاثين يوما قد صدر، وأنه بعد هذه المدة نُقل إلى سجن يازي بدون أمر من المحكمة. |
Dans l'affaire Le Procureur c. Setako, la Chambre a confirmé un acte d'accusation et décerné un mandat d'arrêt. | UN | وفي حالة قضية المدعي العام ضد سيداكو أكدت الدائرة حكما بالإدانة وأصدرت أمرا بالقبض. |
Il a été notifié qu'il faisait l'objet d'un mandat d'arrêt pour cambriolage, vol qualifié et homicide volontaire. | UN | وقد حذر وأبلغ بأن هناك أمرا بالقبض عليه لجريمة السطو على المنزل، والسرقة والقتل. |
Quinze mandats d'arrêt lancés par le TPIY sont actuellement affichés sur le site Web de la police spéciale du Ministère des affaires intérieures de la Republika Srpska. | UN | وهناك الآن 15 أمرا بالقبض نشرت على الموقع الإلكتروني للشرطة الخاصة لوزارة الداخلية لجمهورية صربسكا. |
Dès que possible après confirmation de l'acte d'accusation, le Procureur demande à la Présidence de délivrer un mandat d'arrêt et de transfert de l'accusé. | UN | يطلب المدعي العام من هيئة الرئاسة في أقرب وقت ممكن بعد اعتماد لائحة الاتهام أن تصدر أمرا بالقبض على المتهم وبنقله إلى المحكمة. |
Il indique que D. T. a disparu au cours de la procédure et que le tribunal de première instance a délivré un mandat d'arrêt contre lui. | UN | وتوضح بأن د. ت. اختفى أثناء اﻹجراءات القانونية وأن المحكمة الابتدائية أصدرت أمرا بالقبض عليه. |
À tout moment après l'ouverture d'une enquête, la Présidence peut à la demande du Procureur délivrer un mandat ordonnant l'arrestation provisoire d'un suspect : | UN | لهيئة الرئاسة أن تصدر بناء على طلب المدعي العام في أي وقت بعد بدء التحقيق، أمرا بالقبض بصفة مؤقتة على المشتبه فيه إذا: |
un mandat d'arrêt a été délivré par le service spécial de l'APRONUC habilité à engager des poursuites contre le directeur adjoint de la prison pour meurtres. | UN | وأصدر المدعي الخاص لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا أمرا بالقبض على نائب مدير السجن بعد أن وجهت إليه تهم قتل متعددة. |
Sur la foi de nouveaux éléments de preuve, le juge a lancé un mandat d'arrêt contre plusieurs responsables présumés, tous membres du CVDC de San Pedro Jocopilas. | UN | واستجابة لتقديم أدلة جديدة، أصدر القاضي أمرا بالقبض على عدة أفراد من المتهمين بارتكاب الجريمة، وكذلك جميع أعضاء لجنة الدفاع المدني التطوعية في سان بدرو خاكوبلاس. |
Des membres de sa famille qui vivent toujours en République islamique d’Iran lui ont fait savoir que les Pasdaran avaient délivré un mandat d’arrêt contre lui et que la Cour suprême l’avait condamné à la peine de mort. | UN | وأخبره أفراد أسرته الذين لا يزالون يعيشون في جمهورية إيران اﻹسلامية بأن الحرس الثوري أصدر أمرا بالقبض عليه وأن المحكمة العليا في جمهورية إيران اﻹسلامية أصدرت أمرا بإعدامه. |
1. À tout moment après l’ouverture d’une enquête, la Chambre préliminaire délivre, sur requête du Procureur, un mandat d’arrêt contre une personne si, après examen de la requête et des éléments de preuve ou autres renseignements fournis par le Procureur, elle est convaincue : | UN | ١ - تصدر الدائرة التمهيدية في أي وقت بعد الشروع في التحقيق، وبناء على طلب المدعي العام، أمرا بالقبض على الشخص إذا اقتنعت بما يلي، بعد فحص الطلب واﻷدلة أو المعلومات اﻷخرى المقدمة من المدعي العام: |
Le Procureur de la République a lancé un mandat d'arrêt contre M. Gelbakhiani le 30 septembre 1992. | UN | وأصدر مدعي الحكومة بتاريخ ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ أمرا بالقبض على السيد غلباخياني. |
Lorsqu'un mandat n'a pas été délivré avant la mise en accusation, dès que possible après confirmation de l'acte d'accusation, le Procureur demande à la Présidence de délivrer un mandat d'arrêt de l'accusé. | UN | وإذا لم يتم الحصول على أمر بالقبض قبل صدور لائحة الاتهام، يطلب المدعي العام من هيئة الرئاسة في أقرب وقت ممكن بعد اعتماد لائحة الاتهام أن تصدر أمرا بالقبض على المتهم. |
En outre, le Gouvernement israélien a pris plusieurs autres mesures hostiles, notamment en bloquant le virement de sommes importantes appartenant à l'Autorité palestinienne et en lançant même un mandat d'arrêt contre le responsable de forces de police palestiniennes. | UN | وقد اتخذت الحكومة اﻹسرائيلية، باﻹضافة إلى ذلك، عدة تدابير معادية أخرى، منها وقف تحويل مبالغ هامة من اﻷموال خاصة بالسلطة الفلسطينية، بل وأصدرت أمرا بالقبض على رئيس قوة الشرطة الفلسطينية. |
À ce jour, 74 mandats d'arrêt ont été lancés contre ceux qui sont soupçonnés d'être des criminels de guerre, mais seules huit personnes sont en prison. | UN | وقد صدر إلى اﻵن ٧٤ أمرا بالقبض على مجرمي الحرب، ولكن لم يعتقل إلا ثمانية أفراد فقط. |
Les enquêtes qu'il avait pu mener à leur terme avaient débouché sur la mise en examen de 391 personnes en rapport avec 684 assassinats, et il avait demandé et obtenu 285 mandats d'arrêt. | UN | وأكملت الوحدة التحقيقات، مما أسفر عن صدور لوائح اتهام بحق 391 شخصا فيما يتعلق بـ 684 جريمة قتل، طلبت الوحدة بشأنها إصدار 285 أمرا بالقبض وحصلت عليها. |
En outre, pendant la période considérée, les commissions spéciales ont délivré 49 mandats d'arrêt et rejeté 3 demandes de mandats d'arrêt. | UN | 26 - يضاف إلى ذلك أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الأفرقة الخاصة 49 أمرا بالقبض مقابل ثلاث حالات رفضت فيها تأييد طلبات الأمر بالقبض. |
3. Dès que possible après confirmation de l'acte d'accusation, le Procureur demande à la Présidence de délivrer un mandat d'arrêt et de transfert de l'accusé. | UN | ٣- يطلب المدعي العام من هيئة الرئاسة في أقرب وقت ممكن بعد اعتماد عريضة الاتهام أن تصدر أمرا بالقبض على المتهم وبنقله إلى المحكمة. |
1. Le Greffier transmet à tout Etat sur le territoire duquel l'accusé peut se trouver un mandat d'arrêt et de transfert de l'accusé délivré en vertu de l'article 28 et demande à cet Etat de coopérer à l'arrestation et au transfert de l'accusé. | UN | ١- يرسل المسجل إلى أية دولة يحتمل العثور على المتهم في إقليمها أمرا بالقبض على المتهم ونقله صادرا بموجب المادة ٢٨، ويطلب تعاون تلك الدولة في القبض على المتهم ونقله. |
3. Dès que possible après confirmation de l'acte d'accusation, le Procureur demande à la Présidence de délivrer un mandat d'arrêt et de transfert de l'accusé. | UN | ٣ - يطلب المدعي العام من هيئة الرئاسة في أقرب وقت ممكن بعد اعتماد لائحة الاتهام أن تصدر أمرا بالقبض على المتهم وبنقله إلى المحكمة. |
La Cour peut demander aux États Parties d'extrader un individu à l'endroit duquel elle a délivré un mandat d'arrêt pour les infractions spécifiées à l'article [ ]. | UN | للمحكمة أن تطلب تسليم المجرم الهارب الى الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة ] [ إذا كانت المحكمة قد أصدرت أمرا بالقبض عليه. |
1. A tout moment après l'ouverture d'une enquête, la Présidence peut à la demande du Procureur délivrer un mandat ordonnant l'arrestation provisoire d'un suspect : | UN | القبض ١- يجوز لهيئة الرئاسة أن تصدر بناء على طلب المدعي العام في أي وقت بعد إجراء التحقيق أمرا بالقبض بصفة مؤقتة على المشتبه فيه إذا: |