"أمرا مرغوبا فيه" - Traduction Arabe en Français

    • souhaitable
        
    D'un côté, on a jugé souhaitable la mise en valeur de la dimension écologique du développement durable. UN فمن جهة، اعتُبر إضفاء قدر أكبر من الأهمية على البعد البيئي للتنمية المستدامة أمرا مرغوبا فيه.
    On pourrait même dire que ce n'était pas souhaitable. UN ويمكن للبعض أن يحاجج بأن إبعاد هؤلاء القادة لم يكن أمرا مرغوبا فيه.
    Il est également hautement souhaitable d'établir des liens entre l'ONU et les mécanismes régionaux d'alerte précoce. UN ويعتبر التفاعل بين الأمم المتحدة والآليات الإقليمية للإنذار المبكر أمرا مرغوبا فيه للغاية.
    Ainsi, il est clair qu'un renforcement de la coopération et de la coordination entre le SELA et le système des Nations Unies est non seulement souhaitable, mais essentiel. UN وبذلك فمن الواضح أن تعزيز التعاون والتنسيق بين المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنظومة اﻷمم المتحدة ليس فقط أمرا مرغوبا فيه بل هو أمر جوهري.
    Une dose de démocratisation dans le mécanisme de désarmement est non seulement souhaitable, mais fondamentale. UN وإضفاء قدر من الديمقراطية على آلية نزع السلاح ليس أمرا مرغوبا فيه فحسب، بل لا بد منه أيضا.
    Il serait souhaitable d'adopter un point de vue global sur les grandes questions que sont le consentement et la compétence. UN وقال ان اتخاذ نهج شامل بشأن المسائل الهامة بخصوص الموافقة والاختصاص يعتبر أمرا مرغوبا فيه .
    À cette fin, la coopération des puissances administrantes est extrêmement souhaitable, et les institutions spécialisées des Nations Unies sont exhortées à fournir toute l'assistance possible. UN ووصولا إلى تلك الغاية، فإن تعاون الدول القائمة باﻹدارة يعد أمرا مرغوبا فيه جدا، وحث الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة على توفير كل المساعدة الممكنة.
    À cet égard, je ferai remarquer que la création d'une représentation permanente de la Communauté d'États indépendants au Siège des Nations Unies, dirigée par un diplomate dynamique et expérimenté, serait hautement utile et souhaitable. UN وفي هذا الصدد، أود اﻹشارة إلى أن إنشاء تمثيل دائم لرابطة الدول المستقلة في مقر اﻷمم المتحدة، برئاسة دبلوماسي ديناميكي مجرب، سيكون أمرا مرغوبا فيه جدا وبالغ الفائدة.
    À cet égard, l'application complète et non sélective du Document final de la Conférence d'examen de 2000 du TNP est non seulement souhaitable, mais essentielle. UN وفي هذا السياق، فإن التنفيذ الشامل، لا الانتقائي، للوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 لا يكون أمرا مرغوبا فيه فحسب بل أمرا ضروريا.
    Celui du TPIR peut accueillir 54 détenus, là aussi dans des cellules individuelles; il comporte quatre ailes différentes, ce qui permet de séparer les femmes des hommes et de séparer certains détenus des autres lorsque cela est nécessaire ou souhaitable. UN بينما يمكن أن تأوي المرافق التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا 54 محتجزا، كل في زنزانة خاصة به أيضا؛ وتوجد أربعة أجنحة، مما يتيح تخصيص مرافق منفصلة للسجينات، ولفصلهن عن باقي السجينات إذا اقتضى الحال ذلك أو كان أمرا مرغوبا فيه.
    Il serait particulièrement souhaitable qu'elles renforcent leur coopération avec le système des Nations Unies aux niveaux mondial, régional et national dans le domaine du développement économique et social pour assurer la cohésion des efforts de développement qui sont déployés pour obtenir des résultats fructueux. UN وسيكون التعاون المكثف من جانبها مع منظومة اﻷمم المتحدة على المستويات العالمية واﻹقليمية والوطنية في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية أمرا مرغوبا فيه جدا لضمان تأدية جهود التنمية المتماسكة إلى نتائج مثمرة.
    Dans un système international qui repose de plus en plus sur les principes de l'état de droit et de la gouvernance démocratique, une participation parlementaire internationale plus vigoureuse est assurément souhaitable afin de recenser les solutions éventuelles aux grandes questions mondiales et d'œuvrer à leur application. UN ولا شك أنه في ظل نظام دولي قائم بشكل متزايد على مبادئ سيادة القانون والحوكمة الديمقراطية، تُعد المشاركة البرلمانية مشاركة أصلب على الصعيد الدولي أمرا مرغوبا فيه من أجل تحديد الحلول الممكنة للقضايا العالمية الكبرى والعمل على تنفيذها.
    Certaines ONG craignent que le projet de loi ne mette le Comité supérieur en concurrence avec d'autres organes relatifs aux droits de l'homme. Le Gouvernement considère toutefois qu'une telle concurrence est souhaitable à condition que le Comité supérieur coopère avec les organes internationaux selon que de besoin. UN 13 - وذكر أن بعض المنظمات غير الحكومية أعربت عن قلقها من أن يجعل مشروع القانون اللجنة العليا منافسة لهيئات حقوق الإنسان الأخرى؛ غير أن الحكومة تعتبر أن هذا التنافس أمرا مرغوبا فيه بشرط أن تتعاون المؤسسة الوطنية مع الهيئات الدولية حسب الاقتضاء.
    La coopération entre les divers organes de contrôle, nationaux et internationaux, n'est pas seulement souhaitable, elle est essentielle si l'on veut avoir une vue d'ensemble du marché intérieur dynamique et complexe, et suivre l'évolution du nombre croissant de contacts transfrontières entre les institutions soumises à supervision. UN فالتعاون بين مختلف الهيئات الرقابية، الوطني منها والدولي، ليس أمرا مرغوبا فيه فحسب بل أساسي أيضا بغية كفالة تحقيق رؤية شاملة للسوق المحلية المتحركة والمعقدة، ولتعقب العدد المتزايد من الاتصالات عبر الحدود بين المؤسسات الخاضعة للإشراف.
    Dans l'actuel contexte international mondialisé où tout est lié, il est souhaitable que le Conseil élargisse et approfondisse ses relations avec un plus grand nombre d'intervenants issus des milieux universitaires, de la société civile, des parlements, des autorités locales, du secteur privé et des groupes sociaux. UN 30 - في السياق الدولي الراهن المعولم والمترابط الأجزاء، يعد التعامل الأعمق والأوسع نطاقا مع طائفة واسعة من الجهات الفاعلة من الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني، والبرلمانيين، والسلطات المحلية، والقطاع الخاص، والفئات الاجتماعية، أمرا مرغوبا فيه.
    a) L'Organisation peut faire des versements à titre gracieux dans les cas où, bien que le Service juridique estime qu'elle n'y est pas juridiquement tenue, elle a une obligation morale qui rend le versement souhaitable et conforme à son intérêt. UN (أ) يجوز دفع إكراميات عندما يكون على الأمم المتحدة التزام أدبي يجعل دفعها أمرا مرغوبا فيه لمصلحتها وإن كانت إدارة الشؤون القانونية ترى أنه ليس هناك التزام قانوني على المنظمة بذلك.
    De l'avis général, il n'était pas souhaitable de réorienter l'action du FMI vers l'octroi de prêts à court terme, et s'il était nécessaire de simplifier quelque peu les facilités existantes, son programme actuel méritait d'être soutenu. UN 49 - وكانت هناك وجهة نظر عامة تتمثل في أن إعادة توجيه صندوق النقد الدولي نحو الإقراض القصير الأجل ليس أمرا مرغوبا فيه. ومع وجود حاجة إلى إدخال بعض التبسيط على المرافق، فإن البرنامج الحالي لصندوق النقد الدولي جدير بالدعم.
    68. M. MEYER (Brésil) dit que la Convention sur certaines armes classiques, conçue comme un instrument juridique dynamique, devrait permettre en permanence aux préoccupations humanitaires qui lui ont donné naissance en 1981 de se traduire par de nouvelles initiatives lorsque les États parties le jugent souhaitable. UN 68- السيد مايير (البرازيل) قال إن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة التي صيغت في هيئة صك قانوني يتسم بالحيوية ينبغي لها أن تسمح على الدوام بأن تفضي الشواغل الإنسانية التي أدت إلى ظهورها عام 1981 إلى مبادرات جديدة عندما ترى الدول الأطراف ذلك أمرا مرغوبا فيه.
    68. M. MEYER (Brésil) dit que la Convention sur certaines armes classiques, conçue comme un instrument juridique dynamique, devrait permettre en permanence aux préoccupations humanitaires qui lui ont donné naissance en 1981 de se traduire par de nouvelles initiatives lorsque les États parties le jugent souhaitable. UN 68- السيد مايير (البرازيل) قال إن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة التي صيغت في هيئة صك قانوني يتسم بالحيوية ينبغي لها أن تسمح على الدوام بأن تفضي الشواغل الإنسانية التي أدت إلى ظهورها عام 1981 إلى مبادرات جديدة عندما ترى الدول الأطراف ذلك أمرا مرغوبا فيه.
    Cette richesse d’expérience et de compétences et la diversité des intérêts et des perspectives se sont révélées inestimables pour déterminer – toujours au moyen d’exemples concrets – s’il serait souhaitable et utile d’élaborer une règle opérationnelle pour un problème donné et, dans l’affirmative, quelle solution serait la plus efficace et refléterait les meilleures pratiques. UN وهذا الذخر من التجارب والخبرات وتنوع المصالح والمنظورات أثبت جدارته التي لا تقدر بثمن في تقرير ما اذا كان اصدار حكم له مفعول عملي على قضية معينة من شأنه أن يكون أمرا مرغوبا فيه ومفيدا ، واذا كان اﻷمر كذلك فأي من الحلول هو اﻷفضل ، وأيها يشكل تعبيرا عن ممارسة جيدة ، وهذا ما جرى عمله باستمرار بتمحيص أمثلة عملية ملموسة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus