"أمرهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur
        
    • eux
        
    • être
        
    • s
        
    • ordonné
        
    • indécis
        
    • ne
        
    Et si leur tuteur ne pouvait pas les sauver alors ils sauveraient leur tuteur. Open Subtitles , وأذا لم يستطيع ولى أمرهم أن ينقذهم فسينقذوا ولى أمرهم
    Le Gouvernement indien ne leur accorde pas le statut de réfugié mais reconnaît qu'ils relèvent du HCR. UN ولا تمنحهم الحكومة مركز لاجئ، إلا أنها تقر بأن أمرهم يهم مكتب المفوضية.
    Parce que je suis après eux, et ils le savent. Open Subtitles هذا لأنني أحاول فضح أمرهم وهم يعرفون ذلك.
    J'ai besoin de plus de temps. Occupez vous d'eux. Open Subtitles أنا بحاجةٍ لمزيدٍ من الوقت فتتولوا أمرهم
    Les États ont envers les personnes âgées une obligation qui ne saurait être réduite à une question de moyens financiers. UN ولدى الدول التزامات إزاء المسنين الذين لا يجب أن يصبح أمرهم مجرد مسألة قدرة على تحمل التكاليف.
    Bon, je me suis occupé de tout. Visa, Mastercard, Amex, Diner's. Open Subtitles هذا سيتولى أمرهم جميعاً الفيزا, ماستر كارد, أميكس, داينرز
    Il leur a également ordonné de remettre à l'ECOMOG toutes les armes et tout le matériel saisis au cours de l'incident. UN كما أمرهم بأن يعيدوا إلى فريق الرصد جميع اﻷسلحة والمعدات التي تم الحصول عليها أثناء الحادثة.
    Le Gouvernement du Burundi salue ceux des partenaires qui ont déjà décidé la reprise de la coopération. Il espère que les présentes assises libéraliseront cette reprise pour donner les coudées franches aux partenaires encore indécis, en attente de feu vert international. UN إن حكومة بوروندي تحيي الشركاء الذين قرروا بالفعل استئناف التعاون، وتأمل أن تيسر هذه الاجتماعات ذلك اﻷمر حتى تتاح حرية التصرف للشركاء الذين لم يحزموا أمرهم بعد وما زالوا ينتظرون اﻹذن الدولي.
    À ce jour, 40 % de la population ont été dépistés et connaissent leur statut VIH. UN وحتى هذا التاريخ، خضع نحو 40 في المائة من السكان لاختبار الكشف عن الفيروس وباتوا على بينة من أمرهم.
    Ils avaient été entraînés à ne pas se faire repérer lorsqu'ils approchaient de leur cible, et se seraient eux-mêmes identifiés comme membres des < < Oiseaux de paradis > > . UN وأفادت أنهم دُربوا على تفادي اكتشاف أمرهم عند الاقتراب من أهدافهم، وزُعم تصريحهم عن انتمائهم لجماعة طيور الجنة.
    L'humiliation publique qu'elles éprouveraient si, après examen, leur candidature n'était pas retenue représente un risque que beaucoup d'entre elles ne sont pas prêtes à courir. UN وقد لا يقبل الكثيرون منهم التعرض لإهانة علنية إذا ما عُرف أنهم قد نظر في أمرهم ولكن لم يتم اختيارهم للوظيفة.
    Il ressort de ces statistiques que près de la moitié des personnes que le HCR a aidées se trouvaient dans leur pays d'origine. UN لذلك فإن نصف عدد اﻷشخاص تقريبا الذين يهم المفوضية أمرهم يوجدون داخل بلدانهم.
    Les Nazis fuient mais ils ont tout pris avec eux, donc il va falloir se rapprocher du front. Open Subtitles النازيين على عجلة من أمرهم ولكن يأخذون كل شيء معهم لذا يجب أن نصل للمقدمة بقدر ما نستطيع
    Qu'on s'occuperait d'eux, mais ils veule l'entendre de ta bouche. Open Subtitles لقد أخبرته بأن أمرهم يتم الإعتناء به، لكنه يريد سماع ذلك منك.
    Ecoute , je ne sais pas quoi dire d'autre que tu as raison , ce sont mes hommes et je vais voir ça avec eux , et tu n'auras jamais plus à les revoir. Open Subtitles أنظر لا أعرف ماذا أقول عدا عن أنكَ مٌحق هما رِجالي وسأتولي أمرهم
    Non, oublie l'INP. Je m'occupe d'eux. Open Subtitles لا، أنسى أمر الشرطة الأسرائيلية أستطيع تولي أمرهم
    Si les tueurs sont parmi eux, ils ont dû se défaire des bottes. Open Subtitles لكن القَتَلة ربما مازالوا بينهم. بالتأكيد لقد افتُضح أمرهم بسبب تلك الأحذية الطويلة الآن.
    D'une manière générale, les résidents ont néanmoins déclaré s'être débrouillés seuls. UN ولكن عموما، يؤكد السكان على أنهم تركوا لتدبر أمرهم لوحدهم.
    D'une manière générale, les résidents ont néanmoins déclaré s'être débrouillés seuls. UN ولكن عموما، يؤكد السكان على أنهم تركوا لتدبر أمرهم لوحدهم.
    D'autres associations, comme celles s'occupant d'handicapés, contribuent aussi efficacement au développement des programmes s'adressant aux populations qu'elles représentent. UN كذلك تساهم الجماعات اﻷخرى، مثل المنظمات الخاصة بذوي العاهات، مساهمة فعالة في تعزيز برامج لمن يعنيها أمرهم من الناس.
    leur général a ordonné de déclencher un feu pour éliminer les civils... Open Subtitles الجنرال أمرهم بتهيئة حريق لتصفية المدنيين، لكن ستون رفض
    Et avec toutes ces électeurs indécis, le résultat est incertain. Open Subtitles لأنهم بالحقيقة مغلوب على أمرهم كأرقام، ومع العديد من الأسئلة التي لم تحسم اجاباتها
    Alors que l'industrie de guerre ne cesse de prospérer, chaque année des millions d'êtres humains meurent de faim. UN وفي الوقت الذي تنمو فيه آلية الحرب، فإن اﻵلاف من المغلوبين على أمرهم يموتون جوعا في كل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus