Nous savons que la dimension et la portée du développement durable supposent des responsabilités importantes et exigent une solidarité, une coopération et une concertation accrues entre les pays de la sous-région d'Amérique centrale. | UN | ونعرف أن التنمية المستدامة بأبعادها ونطاقها تنطوي على مسؤوليات رئيسية وتجعل من اللازم توفر قدر أكبر من التضامن والتعاون والاتساق فيما بين بلدان منطقة أمريكا الوسطى دون الاقليمية. |
Centre régional de formation et de transfert de technologie de la Convention de Bâle pour la sous-région d'Amérique centrale, y compris le Mexique | UN | المركز الإقليمي لاتفاقية بازل للتدريب ونقل التكنولوجيا لمنطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية بما فيها المكسيك |
On considère qu'elle convient pour d'autres pays d'Amérique centrale. | UN | ويعتبر هذا النهج ملائما لسائر بلدان منطقة أمريكا الوسطى دون الاقليمية. |
Il suivrait et surveillerait également l'évolution de la situation dans la sous-région de l'Amérique centrale. | UN | وسيقوم الموظف أيضا برصد ومتابعة التطورات في منطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية. |
Selon cette étude, dans la sous-région de l'Amérique centrale, la croissance permet mieux de lutter contre la pauvreté que contre l'extrême pauvreté, alors qu'une réduction des inégalités permet bien mieux de réduire l'extrême pauvreté. | UN | ففي منطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية، وجدت الدراسة أن النمو أكثر فعالية في مكافحة الفقر منه في مكافحة الفقر المدقع، في حين أن تقليص التفاوت يعد أكثر فعالية في الحد من الفقر المدقع. |
Il réaffirme qu'il ne saurait y avoir de paix en Amérique centrale en l'absence de développement durable et de démocratie, indispensables si l'on veut transformer la région et répondre aux aspirations des peuples et des gouvernements d'Amérique centrale. | UN | ويؤكد المشروع من جديد أنه لا يمكن إقرار السلم في أمريكا الوسطى دون تنمية مستدامة أو ديمقراطية، وهما أمران أساسيان لضمان التحول في المنطقة وتحقيق آمال شعوب أمريكا الوسطى وحكوماتها. |
Centre régional de formation et de transfert de technologie de la Convention de Bâle pour la sous-région d'Amérique centrale, y compris le Mexique | UN | مركز اتفاقية بازل الإقليمي للتدريب ونقل التكنولوجيا لمنطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية، بما فيها المكسيك |
Il faudrait aussi réduire la fréquence des actualisations de la base de données sur les statistiques économiques et la comptabilité nationale des pays de la sous-région d'Amérique centrale. | UN | وسيتوجب خفض تواتر عمليات تحديث قاعدة بيانات الإحصاءات الاقتصادية والحسابات القومية لبلدان منطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية. |
Dans la sous-région d'Amérique centrale, même si le nombre des programmes, qui couvrent le Costa Rica, El Salvador, le Guatemala, le Honduras, le Nicaragua, le Panama et plusieurs pays des Caraïbes, est encore relativement faible, les perspectives d'un engagement plus large de l'ONUDI ont été jugées excellentes. | UN | مع أن حجم البرامج المنفذة في منطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية، التي تشمل بنما والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس وعدة بلدان من منطقة الكاريـبي لا يزال ضئيلا نسبيا، فإن تقييم آفاق مشاركة اليونيدو فيها على نطاق أوسع أبان عن وجود فرص ممتازة. |
7. Selon la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), le taux de croissance de l'économie de la sous-région d'Amérique centrale a été, en 1993, légèrement supérieur à 4 %, entraînant, pour la deuxième année consécutive, une faible augmentation du produit par habitant. | UN | ٧ - تفيد اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن اقتصاد منطقة أمريكا الوسطى دون اﻹقليمية شهد في عام ١٩٩٣، نموا يزيد قليلا على ٤ في المائة، مما حقق زيادة معتدلة في الناتج محسوبا للفرد للسنة الثانية على التوالي. |
Plutôt que de répéter une fois encore à quel point le Guatemala et la sous-région d'Amérique centrale ont souffert des effets néfastes de ce phénomène, ma délégation voudrait réfléchir à notre avenir en tant que pays latino-américain dans la lutte que nous devons mener pour affronter ce problème. | UN | بدلا من أن أكرر مرة أخرى ذكر ما عانته غواتيمالا ومنطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية نتيجة للآثار المدمرة لهذه الظاهرة، يود وفد بلادي التركيز على ما ينتظرنا في المستقبل باعتبارنا أحد بلدان أمريكا اللاتينية في كفاحنا للتصدي لهذه المشكلة. |
Il a été organisé par le secrétariat de la Convention de Bâle, en collaboration avec le Centre Régional de la Convention de Bâle pour la sous-région d'Amérique centrale, y compris le Mexique; des représentants de 17 pays d'Amérique latine et des Caraïbes y ont participé. | UN | ونظمت هذه الحلقة أمانة اتفاقية بازل بالتعاون مع مركز الاتفاقية الإقليمي لمنطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية، بما فيها المكسيك. وشارك في الحلقة ممثلو 17 طرفاً من الأطراف في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Des résultats positifs pour la région centraméricaine de la réunion des Présidents d'Amérique centrale tenue à Tegucigalpa (Honduras) le 24 mai, au cours de laquelle les Présidents ont envisagé de mettre en place un vaste cadre de coopération pour créer une " alliance pour le développement durable " , Article unique. | UN | النتائج اﻹيجابية بالنسبة لمنطقة أمريكا الوسطى دون اﻹقليمية، التي أسفر عنها اجتماع رؤساء جمهوريات أمريكا الوسطى، المعقود في مدينة تيغوسيغالبا، بهندوراس، في ٢٤ أيار/مايو، الذي تناول موضوع وضع إطار عريض للتعاون بهدف إنشاء " تحالف من أجل التنمية المستدامة " ؛ |
La région est également très exposée aux catastrophes naturelles, en particulier sur le pourtour des Caraïbes et dans la sous-région de l'Amérique centrale, et doit faire face à de considérables défis en raison de la destruction de ses richesses naturelles et de sa diversité biologique. | UN | كما أن المنطقة تعاني بوجه خاص من كوارث طبيعية، ولا سيما في منطقة الطوق الكاريبي ومنطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية، إذ تواجه تحديات هائلة بسبب تدهور مواردها الطبيعية وقاعدة التنوع البيولوجي لديها. |
La région est également très exposée aux catastrophes naturelles, en particulier sur le pourtour des Caraïbes et dans la sous-région de l'Amérique centrale, et connaît d'énormes problèmes liés à la destruction de ses richesses naturelles et de sa diversité biologique. | UN | والمنطقة عُرضة بوجه خاص للكوارث الطبيعية، وبخاصة في الطوق الكاريبي ومنطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية، وهي تواجه تحديات هائلة بسبب تدهور مواردها الطبيعية وقاعدة التنوع البيولوجي لديها. |
La région est également très exposée aux catastrophes naturelles, en particulier sur le pourtour des Caraïbes et dans la sous-région de l'Amérique centrale, et doit faire face à de considérables défis en raison de la destruction de ses richesses naturelles et de sa diversité biologique. | UN | كما أن المنطقة تعاني بوجه خاص من كوارث طبيعية، ولا سيما في منطقة الطوق الكاريبي ومنطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية، إذ تواجه تحديات هائلة بسبب تدهور مواردها الطبيعية وقاعدة التنوع البيولوجي لديها. |
Réaffirmant qu'il ne saurait y avoir de paix en Amérique centrale en l'absence de développement durable et de démocratie, indispensables si l'on veut assurer la mise en oeuvre de réformes dans la région et répondre aux aspirations des peuples et des gouvernements des pays centraméricains, qui souhaitent faire de cette région une région de paix, de liberté, de démocratie et de développement durable, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه لا يمكن إقرار السلم في أمريكا الوسطى دون تنمية مستدامة أو ديمقراطية، وهما أمران أساسيان لضمان التحول في المنطقة وتحقيق آمال شعوب أمريكا الوسطى وحكوماتها في أن تصبح أمريكا الوسطى منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية مستدامة، |