"أمريكا الوسطى على" - Traduction Arabe en Français

    • d'Amérique centrale à
        
    • centraméricain à
        
    • l'Amérique centrale à
        
    • l'Amérique centrale de
        
    • d'Amérique centrale d'
        
    • d'Amérique centrale dans
        
    • Amérique centrale pour venir à
        
    • pays d'Amérique centrale
        
    Nous devons exhorter les gouvernements d'Amérique centrale à élaborer des politiques efficaces pour réduire les ravages des catastrophes naturelles et de la conjoncture économique défavorable, et protéger les groupes les plus vulnérables. UN ولا بد من أن نحث حكومات أمريكا الوسطى على صياغة سياسات فعالة للحد من الأضرار التي أحدثتها الكوارث الطبيعية والبيئة الاقتصادية غير المواتية، وكذلك حماية أضعف الفئات السكانية.
    L'Espagne encourage les pays d'Amérique centrale à continuer leurs efforts en vue de trouver des solutions pacifiques et durables aux différends qui affectent actuellement la région, et entravent l'élargissement du processus d'intégration. UN وتشجع إسبانيا بلدان أمريكا الوسطى على مواصلة جهودها لإيجاد حلول سلمية ودائمة للمنازعات التي تؤثر على المنطقة حاليا وتعيق توسيع نطاق العملية التكاملية.
    De même que nous avons vivement engagé les pays d'Amérique centrale à mettre en pratique les engagements qu'ils ont pris, nous espérons que les pays donateurs seront en mesure d'acquitter sans tarder les contributions qu'ils ont promises. UN وكما حثثنا بلدان أمريكا الوسطى على أن تضع الالتزامات التي أخذتها على عاتقها موضع التطبيق، فإننا نثق أيضا في أن البلدان المانحة سيكون في استطاعتها الوفاء بسرعة بالمساهمات التي قطعتها على نفسها.
    Nous engageons vivement le secteur privé centraméricain à contribuer activement à assurer la sécurité alimentaire et nutritionnelle de la population, grâce à l'application de normes garantissant la qualité et les poids et mesures ainsi que la surveillance biologique, toxicologique et nutritionnelle des aliments. UN ونحث القطاع الخاص في أمريكا الوسطى على أن يشارك مشاركة فعلية في تحقيق اﻷمن الغذائي والتغذوي للسكان عن طريق تطبيق قواعد تضمن جودة اﻷغذية وحجمها ومقاييسها وتدرأ عنها خطر التلوث البيولوجي والتسمم وانعدام القيمة الغذائية.
    D'après le Fonds monétaire international, la riposte de l'Amérique centrale à la crise économique et financière mondiale précédente a été globalement positive. UN ووفقا لصندوق النقد الدولي، كان رد أمريكا الوسطى على الأزمة الاقتصادية السابقة ناجحا بشكل عام.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Je remercie le Directeur de l'intégration fonctionnelle au Secrétariat général du Système d'intégration de l'Amérique centrale de sa déclaration. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أشكر مدير التكامل الوظيفي باﻷمانة العامة لمنظومة تكامل أمريكا الوسطى على بيانه.
    Il a également préparé un instrument analytique pour permettre aux pays d'Amérique centrale d'analyser la compétitivité de ces pays sur le marché de la compensation des émissions de carbone. UN وأعد أيضا أداة تحليلية لمساعدة بلدان أمريكا الوسطى على تحليل قدرة هذه البلدان على المنافسة في سوق معاوضة الكربون.
    Depuis, l'Organisation a encouragé les pays d'Amérique centrale dans leurs efforts en vue de consolider les progrès réalisés sur la voie de la paix, de la liberté, de la démocratie et du développement. UN ومنذ ذلك الوقت والمنظمة تشجع بلدان أمريكا الوسطى على ما تتخذه من خطوات لتعزيز تقدمها على طريق السلام والحرية والديمقراطية والتنمية.
    L’Organisation des Nations Unies doit utiliser les mêmes énergies créatives qui ont permis de résoudre les crises politiques en Amérique centrale pour venir à bout de crises moins controversées mais tout aussi destructrices provoquées par des phénomènes naturels. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تطبق ذات القدرات الخلاقة التي استخدمتها في معالجة اﻷزمة السياسية في أمريكا الوسطى على هذه اﻷزمة التي أثارتها الظواهر الطبيعية، والتي لا تقل تدميرا لكنها أقل إثارة للجدل.
    D'autres activités de formation ont été consacrées aux pays membres de la Commission du Mékong, d'autres encore ont permis d'appuyer le renforcement des capacités dans différents pays d'Amérique centrale, à une étape cruciale des stratégies de gestion à long terme des catastrophes. UN أما أنشطة التدريب الأخرى فقد ركزت على بلدان لجنة نهر الميكونغ، وقدمت الدعم المتعلق ببناء القدرات لكل من البلدان في المراحل الحيوية من استراتيجية إدارة الكوارث في أمريكا الوسطى على المدى الطويل.
    Néanmoins, nous notons avec préoccupation qu'il subsiste plusieurs différends frontaliers dans la région et nous invitons instamment les États d'Amérique centrale à résoudre ces questions frontalières pour le plus grand bien de la région et de ses habitants. UN ومع ذلك، نلاحظ مع القلق وجود نزاعات حدودية متبقية في المنطقة، ونحث دول أمريكا الوسطى على حسم القضايا الحدودية لما فيه الخير العميم للمنطقة وسكانها.
    4. Engage les pays d'Amérique centrale à continuer de coopérer en vue de régler les problèmes frontaliers, pour le bien de la région et de ses habitants ; UN 4 - تحث بلدان أمريكا الوسطى على مواصلة العمل معا لتسوية القضايا الحدودية بما يحقق المصلحة الأعم للمنطقة وسكانها؛
    Le projet aidera les gouvernements et les sociétés des pays d'Amérique centrale à se doter des moyens voulus pour faire du couloir biologique méso-américain un système conciliant les impératifs de la conservation et l'utilisation écologiquement viable de la biodiversité compte tenu des priorités du développement économique. UN وسيقدم المشروع مساعدة سوف تسهم في قدرات الحكومات والمجتمعات في بلدان أمريكا الوسطى على أن تنشئ معا الممر البيولوجي ﻷمريكا الوسطى كنظام يجمع ما بين المحافظة على التنوع البيولوجي والاستخدامات المستدامة له داخل إطار أولويات التنمية الاقتصادية.
    Un fascicule intitulé < < Principes directeurs pour l'élaboration de politiques de prévention de la violence chez les jeunes > > est en cours de mise au point pour aider les responsables de l'élaboration des politiques d'Amérique centrale à résoudre ce problème. UN ويجري إعداد دليل عنوانه " مبادئ توجيهية لرسم سياسات ترمي إلى درء العنف الذي يضر بالشباب " لمساعدة راسمي السياسات في أمريكا الوسطى على معالجة تلك المسألة.
    159. Fin 1999, l'UNESCO a entrepris de mettre en œuvre un projet de quatre ans financé par le Gouvernement néerlandais et visant à renforcer la capacité des pays d'Amérique centrale à lutter contre les effets des catastrophes naturelles. UN 159- وفي أواخر عام 1999، شرعت اليونسكو في تنفيذ مشروع مدته أربع سنوات تموله حكومة هولندا ويهدف الى تعزيز قدرات بلدان أمريكا الوسطى على التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية.
    152. Fin 1999, l'UNESCO a entrepris la mise en œuvre d'un projet de quatre ans financé par le Gouvernement néerlandais et visant à renforcer la capacité des pays d'Amérique centrale à lutter contre les effets des catastrophes naturelles. UN 152- وفي أواخر عام 1999، شرعت اليونسكو في تنفيذ مشروع مدته أربع سنوات تموله حكومة هولندا ويهدف الى تعزيز قدرات بلدان أمريكا الوسطى على التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية.
    17. Engage également les pays d'Amérique centrale à échanger des données d'expérience dans le domaine du tourisme durable dans le but d'atténuer la pauvreté, dans l'intérêt de tous les pays; UN 17 - تشجع أيضا بلدان أمريكا الوسطى على تبادل خبراتها في مجال السياحة المستدامة بهدف المساهمة في التخفيف من حدة الفقر، لصالح جميع البلدان؛
    6. Inviter les compagnies aériennes qui proposent des vols vers l'Amérique centrale à mener des campagnes promotionnelles et publicitaires pour inciter les touristes à se rendre dans la région. UN ٦ - حث شركات الطيران العاملة في أمريكا الوسطى على دعم حملات ترويجية وإعلانية والقيام بها في الخارج من أجل تشجيع السياحة في المنطقة.
    Le Honduras, qui assure en ce moment la présidence pro tempore du Système d'intégration de l'Amérique centrale, tient à saluer le travail de l'Organisation des Nations Unies et saisit cette occasion pour rendre également hommage à la volonté des Présidents de l'Amérique centrale de faire avancer le processus d'intégration de leur région. UN إن هندوراس تتولى حاليا الرئاسة المؤقتة لمنظومة التكامل لأمريكا الوسطى، وأود أن أنوه بالأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة وأن أغتنم هذه الفرصة لأنوه أيضا بتصميم رؤساء دول أمريكا الوسطى على تحقيق عملية التكامل لأمريكا الوسطى.
    et le développement après une catastrophe L'assistance technique fournie par la CEPALC durant l'exercice biennal a permis de renforcer la capacité des pays d'Amérique centrale d'utiliser des méthodes économétriques, de comprendre les questions fiscales liées aux changements climatiques et d'appliquer une méthodologie pour mesurer les effets des catastrophes naturelles. UN 683 - عززت المساعدة التقنية المقدمة من اللجنة خلال فترة السنتين قدرة بلدان أمريكا الوسطى على استخدام أساليب الاقتصاد القياسي، وفهم المسائل الضريبية المتعلقة بتغير المناخ واستخدام منهجية لقياس أثر الكوارث الطبيعية.
    Depuis, l'Organisation a encouragé les pays d'Amérique centrale dans leurs efforts en vue de consolider les progrès réalisés sur la voie de la paix, de la liberté, de la démocratie et du développement. UN ومنذ ذلك الوقت والمنظمة تشجع بلدان أمريكا الوسطى على ما تتخذه من خطوات لتعزيز تقدمها على طريق السلام والحرية والديمقراطية والتنمية.
    L’Organisation des Nations Unies doit utiliser les mêmes énergies créatives qui ont permis de résoudre les crises politiques en Amérique centrale pour venir à bout de crises moins controversées mais tout aussi destructrices provoquées par des phénomènes naturels. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تطبق ذات القدرات الخلاقة التي استخدمتها في معالجة اﻷزمة السياسية في أمريكا الوسطى على هذه اﻷزمة التي أثارتها الظواهر الطبيعية، والتي لا تقل تدميرا لكنها أقل إثارة للجدل.
    En même temps, l'Assemblée générale a prié instamment les pays d'Amérique centrale de poursuivre leurs efforts pour réaliser une paix solide et durable. UN وفي الوقت نفسه، تحث الجمعية العامة البلدان في أمريكا الوسطى على مواصلة بذل جهودها من أجل تحقيق سلم راسخ ودائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus