"أمر أساسي في" - Traduction Arabe en Français

    • est un élément essentiel des
        
    • est essentiel à
        
    • est essentielle à
        
    • est essentielle pour
        
    • est indispensable pour
        
    • était essentielle pour
        
    • est essentiel pour
        
    • est essentiel dans
        
    • était essentielle à
        
    • sont essentiels dans
        
    • était indispensable à
        
    • un aspect central de la
        
    • est au cœur
        
    • il est essentiel
        
    • est primordiale à
        
    Soulignant également que la mise en valeur des ressources humaines est un élément essentiel des efforts faits pour atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, et pour élargir les débouchés offerts à la population, en particulier aux groupes en situation de vulnérabilité, UN ' ' وإذ تؤكد أيضا أن تنمية الموارد البشرية أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى زيادة الفرص المتاحة للأشخاص، وبخاصة الفئات التي تعاني من حالات ضعف،
    Un gel complet des activités de peuplement est essentiel à cet égard. UN والتجميد الكامل للأنشطة الاستيطانية أمر أساسي في هذا الصدد.
    La pleine coopération de tous les gouvernements est essentielle à cet égard. UN وإن التعاون الكامل لجميع الحكومات أمر أساسي في هذا الصدد.
    :: La mise en place des infrastructures modernes voulues est essentielle pour concrétiser les avantages de la science, de la technologie et de l'innovation. UN إن وضع هياكل أساسية حديثة ملائمة أمر أساسي في تحقيق فوائد العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    À notre avis, l'état de droit est indispensable pour mettre en œuvre la responsabilité de protéger. UN ونحن نرى أنّ سيادة القانون أمر أساسي في تنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    69. L'expérience a toutefois montré que les interprètes du kinyarwanda sur le terrain traduisaient également des documents et que leur aptitude à établir une bonne communication orale était essentielle pour que les dépositions des témoins soient efficaces. UN ٩٦ - بيد أنه اتضح اﻵن بالتجربة أن المترجمين الشفويين بالكينيارواندية في الميدان يترجمون الوثائق أيضا وأن قدرتهم على إقامة اتصالات شفوية جيدة أمر أساسي في تقرير مدى فعالية شهادة الشهود.
    La Mongolie estime que le respect des droits de l'homme conformément aux normes universellement acceptées est essentiel pour la promotion d'une coopération juste entre Etats. UN وتؤمن منغوليا بأن التقيد بحقوق الانسان وفقا للمعايير المتفق عليها عالميا أمر أساسي في تعزيز التعاون المنصف فيما بين الدول.
    Le multilatéralisme est essentiel dans un monde mondialisé. UN وتعددية الأطراف أمر أساسي في ظل العولمة.
    Tous les auteurs des communications se sont accordés à dire que la coopération internationale était essentielle à la promotion, la protection et la réalisation des droits de l'homme. UN واتفق جميع المجيبين على أن التعاون الدولي أمر أساسي في تعزيز وحماية وإعمال حقوق الإنسان.
    Cultivons un esprit authentique de partenariat mondial basé sur la confiance et le respect mutuels, qui sont essentiels dans ce village mondial. UN ولنوجد روحا حقيقية للشراكة العالمية على أساس الثقة والاحترام المتبادلين، وهذا أمر أساسي في الجوار العالمي اﻵن.
    Dans la Déclaration du Millénaire, l'Assemblée générale avait constaté que cette égalité était indispensable à la lutte contre la pauvreté, la faim et la maladie, ainsi qu'au développement durable. UN وكانت الجمعية العامة قد اعترفت في إعلان الألفية بأن المساواة بين الجنسين أمر أساسي في مكافحة الفقر والجوع والمرض، وتحقيق التنمية المستدامة.
    Soulignant que la nécessité d'équilibrer l'offre licite mondiale d'opiacés et la demande légitime d'opiacés utilisés pour répondre aux besoins médicaux et scientifiques constitue un aspect central de la stratégie et de la politique internationales de contrôle des drogues, UN وإذ يؤكّد أن الحاجة إلى إيجاد توازن بين العرض المشروع للمواد الأفيونية على الصعيد العالمي والطلب المشروع على المواد الأفيونية المستعملة في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية هي أمر أساسي في الاستراتيجية والسياسة الدوليتين في مجال مراقبة المخدرات،
    Soulignant également que la mise en valeur des ressources humaines est un élément essentiel des efforts faits pour atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, et pour élargir les débouchés offerts à la population, en particulier ses groupes les plus vulnérables, UN وإذ تؤكد أيضا أن تنمية الموارد البشرية أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى زيادة الفرص المتاحة للأشخاص، وبخاصة أشد الفئات ضعفا من السكان،
    Soulignant également que la mise en valeur des ressources humaines est un élément essentiel des efforts faits pour atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont du Millénaire, et pour élargir les débouchés offerts à la population, en particulier ses groupes les plus vulnérables, UN " وإذ تؤكد أيضا أن تنمية الموارد البشرية أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى زيادة الفرص المتاحة للأشخاص، وبخاصة أشد الفئات ضعفا من السكان،
    Soulignant également que la mise en valeur des ressources humaines est un élément essentiel des efforts faits pour atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, et pour élargir les débouchés offerts à la population, en particulier ses groupes les plus vulnérables, UN وإذ تؤكد أيضا أن تنمية الموارد البشرية أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى زيادة الفرص المتاحة للأشخاص، وبخاصة أشد الفئات ضعفا من السكان،
    Le renforcement des synergies et des relations entre ces acteurs est essentiel à l'accomplissement de l'impératif humanitaire et à la satisfaction efficace des besoins, aujourd'hui mais aussi demain. UN وتعزيز أوجه التآزر والعلاقات مع هذه الجهات الفاعلة أمر أساسي في الوفاء بالواجب الإنساني وفي تلبية الاحتياجات بفعالية حاليا وفي المستقبل.
    De même que dans d'autres relations, le partage du renseignement avec des partenaires internationaux est essentiel à la construction de relations de collaboration avec les partenaires étrangers. UN وكما هي الحال في العلاقات الأخرى، فإنَّ تبادل المعلومات الاستخبارية مع الشركاء الدوليين أمر أساسي في بناء علاقات تعاونية مع الشركاء الأجانب.
    L'application des 13 mesures concrètes est essentielle à cet égard. UN وإن تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 تنفيذا ملموسا أمر أساسي في ها الصدد.
    L'Union européenne considère que la transparence en matière d'armements est essentielle à l'établissement d'un climat de confiance et de sécurité. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن الشفافية في التسلح أمر أساسي في بناء الثقة والأمن.
    Le Conseil souligne qu'une forte présence de spécialistes civils de la consolidation de la paix après le conflit est essentielle pour aider à répondre à ces impératifs. UN ويؤكد مجلس الأمن أن الخبرة المدنية في بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع أمر أساسي في العمل على تلبية هذه الاحتياجات.
    Il est indispensable, pour cela, que règne compréhension mutuelle et respect à l'égard des différences individuelles. UN وفهم واحترام الفروق بين الأفراد هو أمر أساسي في ذلك.
    Le Rapporteur spécial a souligné tout au long de son mandat que l'inclusion de tous les représentants politiques était essentielle pour amener la population à croire au processus de transition. UN وكان على المقرر الخاص، خلال مدة ولايته، أن يطرح تكراراً أن إشراك جميع الممثلين السياسيين أمر أساسي في بناء الثقة في العملية الانتقالية.
    Notre statut de peuples est essentiel pour la reconnaissance de notre droit à l'autodétermination dans toutes ses dimensions collectives, aussi bien politiques, économiques, sociales et culturelles que spirituelles. UN إن وضعنا كشعوب هو أمر أساسي في الاعتراف بحقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا بكل ما لهذا الحق من أبعاد جماعية، سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية وروحية.
    d'armement Le plein respect du droit est essentiel dans tous ces conflits. UN 25 - إن الاحترام التام للقانون أمر أساسي في كل هذه النزاعات.
    Sa contribution à la mise en œuvre des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies était essentielle à la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN وأكد أن إسهامه في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة أمر أساسي في تحقيق أهداف إعلان الألفية.
    Ils constatent que l'examen et l'approbation préalables des États Membres sont essentiels dans tous les cas où les mesures à appliquer relèvent des prérogatives de l'Assemblée générale, rappelant à cet égard la résolution 66/257. UN كما أن نظر الدول الأعضاء وموافقتها المسبقة أمر أساسي في جميع الحالات التي تندرج التدابير المطلوب تنفيذها فيها ضمن اختصاص الجمعية العامة، ويشيرون في هذا الصدد إلى القرار 66/257.
    Dans la Déclaration du Millénaire, l'Assemblée générale avait constaté que cette égalité était indispensable à la lutte contre la pauvreté, la faim et la maladie, ainsi qu'au développement durable. UN وكانت الجمعية العامة قد اعترفت في إعلان الألفية بأن المساواة بين الجنسين أمر أساسي في مكافحة الفقر والجوع والمرض، وتحقيق التنمية المستدامة.
    Soulignant que la nécessité d'équilibrer l'offre licite mondiale d'opiacés et la demande légitime d'opiacés utilisés pour répondre aux besoins médicaux et scientifiques constitue un aspect central de la stratégie et de la politique internationales de contrôle des drogues, UN وإذ يؤكّد أن الحاجة إلى إيجاد توازن بين العرض المشروع للمواد الأفيونية على الصعيد العالمي والطلب المشروع على المواد الأفيونية المستعملة في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية هي أمر أساسي في الاستراتيجية والسياسة الدوليتين في مجال مراقبة المخدرات،
    Le développement du secteur agricole est au cœur de ces questions et de la transformation de l'économie de l'Afrique sur le long terme. UN وتنمية القطاع الزراعي أمر أساسي في معالجة تلك المسائل وفي تطوير اقتصاد أفريقيا على المدى الطويل.
    il est essentiel de dégager rapidement les résultats de l'Initiative renforcée d'allégement de la dette si nous voulons qu'elle reste crédible. UN والسرعة أمر أساسي في تحقيق نتائج مبادرة الدين المعززة إذا كان لها أن تحتفظ بمصداقيتها.
    La participation active de tous les États dotés d'armes nucléaires est primordiale à cet égard. UN وإن المشاركة النشطة لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية أمر أساسي في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus