Convaincu que la répression des actes de terrorisme est essentielle pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales et réaffirmant la détermination de la communauté internationale à éliminer le terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, | UN | واقتناعا منه بأن قمع أعمال اﻹرهاب الدولي أمر أساسي من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين، وإذ يؤكد من جديد تصميم المجتمع الدولي على القضاء على اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، |
Convaincu que la répression des actes de terrorisme est essentielle pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales et réaffirmant la détermination de la communauté internationale à éliminer le terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, | UN | واقتناعا منه بأن قمع أعمال اﻹرهاب الدولي أمر أساسي من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين، وإذ يؤكد من جديد تصميم المجتمع الدولي على القضاء على اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، |
Convaincu que la répression des actes de terrorisme est essentielle pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales et réaffirmant la détermination de la communauté internationale à éliminer le terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, | UN | واقتناعا منه بأن قمع أعمال اﻹرهاب الدولي أمر أساسي من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين، وإذ يؤكد من جديد تصميم المجتمع الدولي على القضاء على اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، |
Le désarmement nucléaire est indispensable pour préserver la Planète terre. | UN | كما أن نزع السلاح النووي أمر أساسي من أجل المحافظة على أمّنا الأرض. |
Le désarmement nucléaire est indispensable pour préserver la Planète terre. | UN | كما أن نزع السلاح النووي أمر أساسي من أجل المحافظة على أمّنا الأرض. |
À cet égard, relancer le multilatéralisme est indispensable pour relever nos défis communs. | UN | وبهذا المعنى، فإن تنشيط تعددية الأطراف أمر أساسي من أجل التصدي للتحديات المشتركة. |
Les membres du Conseil réaffirment fermement que la mise en oeuvre des Accords de Bangui et du Pacte de réconciliation nationale est essentielle pour la paix et la réconciliation nationale en République centrafricaine. | UN | ويؤكد أعضاء مجلس اﻷمن من جديد أن تنفيذ اتفاقات بانغي واتفاق المصالحة الوطنية أمر أساسي من أجل السلام والمصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
La reconnaissance des personnes d'ascendance africaine en tant que groupe distinct est essentielle pour accroître leur visibilité et pour une collecte accrue des données nécessaires afin d'évaluer leur situation et de respecter leur culture, leur identité, leur histoire et leur patrimoine. | UN | فالاعتراف بالمنحدرين من أصل أفريقي بوصفهم مجموعة متميزة أمر أساسي من أجل زيادة ظهورهم ويتطلب زيادة جمع البيانات من أجل تقييم حالتهم واحترام ثقافتهم وهويتهم وتاريخهم وتراثهم. |
L'éducation dans le domaine des droits de l'homme est essentielle pour forger des relations stables et harmonieuses entre les communautés et pour favoriser la compréhension mutuelle, la tolérance et la paix. | UN | والتثقيف في مجال حقوق الإنسان أمر أساسي من أجل تحقيق علاقات الوئام والاستقرار بين المجتمعات، ولتعزيز التفاهم والتسامح والسلام. |
78. Les mécanismes du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration et ceux de la justice transitionnelle sont interdépendants, et leur coordination est essentielle pour favoriser leur cohérence et leur renforcement mutuel. | UN | 78- إن عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وعمليات العدالة الانتقالية مرتبطتان بعضها ببعض والتنسيق بين هذين المسعيين أمر أساسي من أجل تيسير اتساقهما وتعزيزهما المتبادل. |
Considérant que dans les négociations bilatérales pour le retour ou la restitution de biens culturels, la coopération des deux parties aux fins de l'échange rapide d'informations exactes sur les biens qui doivent être rapatriés ou restitués est essentielle pour que les négociations soient fructueuses, | UN | وإذ ترى أن تعاون الطرفين في المفاوضات الثنائية الرامية إلى إعادة الممتلكات الثقافية أو ردها، من أجل تبادل سريع للمعلومات الدقيقة عن الممتلكات التي يتعين إعادتها أو ردها أمر أساسي من أجل نجاح المفاوضات، |
Alors que la comparabilité des données d'un programme de surveillance à l'autre est importante pour pouvoir comparer spatialement les concentrations atmosphériques de polluants et à des fins de modélisation, la comparabilité interne est essentielle pour pouvoir évaluer l'évolution des concentrations dans le temps, c'est-à-dire pour dégager des tendances temporelles. | UN | وبينما تعد القابلية للمقارنة هامة عبر برامج الرصد لمقارنة مستويات التركيز في الهواء من حيث المكان ولأغراض وضع النماذج، فإن قابلية المقارنة داخل البرنامج أمر أساسي من أجل مقارنة مستويات التركيز من حيث الزمن، أي استنباط الاتجاهات الزمنية. |
La fourniture en temps utile d'une assistance technique appropriée à la demande de Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition est essentielle pour appliquer avec succès la Convention. | UN | 4- إن تقديم المساعدة التقنية الملائمة وفي الوقت المناسب استجابة لطلبات البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال أمر أساسي من أجل تنفيذ الاتفاقية بنجاح. |
5. La fourniture en temps utile d'une assistance technique appropriée à la demande de Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition est essentielle pour appliquer avec succès la Convention. | UN | 5- إن تقديم المساعدة التقنية الملائمة وفي الوقت المناسب استجابة لطلبات البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال أمر أساسي من أجل تنفيذ الاتفاقية بنجاح. |
1. Les Parties reconnaissent que la fourniture en temps utile d'une assistance technique appropriée à la demande de Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition est essentielle pour appliquer avec succès la présente Convention. | UN | 1 - تدرك الأطراف أن تقديم المساعدة التقنية الملائمة وفي الوقت المناسب استجابة لطلبات البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال أمر أساسي من أجل تنفيذ هذه الاتفاقية بنجاح. |
Comme je vous l'ai dit, je pense que la présence d'un fort contingent de troupes de maintien de la paix des Nations Unies en Angola est indispensable pour faire appliquer un cessez-le-feu durable et pour faire aboutir l'ensemble du processus de paix. | UN | وكما ذكرت لكم من قبل، أنا أعتقد أن وجود قوة كبيرة من قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أنغولا أمر أساسي من أجل تنفيذ وقف دائم ﻹطلاق النار وكذلك من أجل نجاح عملية السلم برمتها. |
Le dialogue entre le Secrétariat spécial pour les politiques en faveur des femmes et le Bureau du Procureur est indispensable pour suivre et examiner l'application de la législation garantissant les droits des femmes. | UN | والحوار بين الأمانة الخاصة بالسياسات المتعلقة بالمرأة ومكتب المدعي العام أمر أساسي من أجل رصد واستعراض تنفيذ التشريعات التي تضمن حقوق المرأة. |
Qui plus est, il a une bonne connaissance de l'anglais et du français, ce qui est indispensable pour participer pleinement aux débats de la Commission. | UN | وعلاوة على ذلك، يجيد البروفسور بارك اللغتين الإنكليزية والفرنسية وهو أمر أساسي من أجل المشاركة بشكل كامل في المناقشات التي تجريها لجنة القانون الدولي. |
L'engagement des États Membres est indispensable pour que l'Office des Nations Unies à Genève puisse rester un centre de diplomatie multilatérale. | UN | 26 - واختتم قائلا إن التزام الدول الأعضاء أمر أساسي من أجل الحفاظ على مكتب الأمم المتحدة في جنيف كمركز للدبلوماسية المتعددة الأطراف. |
La Déclaration affirme que l'éradication de la pauvreté rurale et de la faim est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et que le développement rural devrait faire partie intégrante des politiques de développement au niveau international, y compris des réactions des donateurs bilatéraux et des activités et programmes du système des Nations Unies. | UN | - يؤكد الإعلان على أن استئصال الفقر الريفي والجوع أمر أساسي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن التنمية الريفية ينبغي أن تكون جزءاً لا يتجزأ من سياسات التنمية الدولية بما في ذلك استجابات المانحين الثنائيين وأنشطة منظومة الأمم المتحدة وبرامجها. |
d) La planification stratégique nationale et la coordination des activités permettent d’étendre et de coordonner la lutte contre le VIH/sida, ce qui est indispensable pour mobiliser et utiliser efficacement les ressources; | UN | )د( يساعد التخطيط الاستراتيجي الوطني والعمل المنسق على تحقيق استجابة ذات نطاق موسﱠع ومنسقة في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وهو أمر أساسي من أجل تعبئة الموارد واستخدامها بفعالية؛ |