La continuité est essentielle pour permettre aux autorités de faire fond sur ces événements positifs. | UN | فالاستمرار أمر بالغ الأهمية لو أرادت السلطات أن تستفيد من هذه التطورات. |
La réforme du Conseil de sécurité est essentielle pour lui permettre de rester efficace tout en confortant sa représentativité dans un monde différent de celui de 1945. | UN | وإصلاح المجلس أمر بالغ الأهمية إذا أُريد له أن يظل فعالا وذا صفة تمثيلية في عالم مختلف عن العالم في عام 1945. |
Il fait observer que pour atteindre cet objectif, il est essentiel de dépolitiser au maximum les activités de la Commission. | UN | ويذكر أن الابتعاد إلى أقصى حد عن الطابع السياسي هو أمر بالغ الأهمية لتحقيق هذا الغرض. |
Un tel traitement est indispensable non seulement pour soulager le fardeau que représente la maladie mais aussi pour protéger les femmes contre de nouveaux abus. | UN | وهذا العلاج أمر بالغ الأهمية ليس فقط للتخفيف من عبء المرض، ولكن أيضاً لتحصين المرأة من التعرض لمزيد من الإساءات. |
Il convient que la réalisation rapide de ces objectifs est cruciale pour la mise en œuvre progressive du droit au développement. | UN | ويوافق على أن بلوغ أهداف الألفية في الوقت المناسب أمر بالغ الأهمية في الإعمال التدريجي للحق في التنمية. |
Cela est crucial afin de permettre l'achèvement des activités restantes dans les délais. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية لكفالة إنجاز جميع الأعمال المتبقية في الوقت المناسب. |
En conclusion, permettez-moi de souligner que le Canada estime, à l'image de la Haut-Représentante pour les affaires de désarmement, que la diplomatie fondée sur la coopération multilatérale est essentielle pour surmonter l'impasse actuelle. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أشير إلى أن كندا تتفق مع الممثلة السامية لشؤون نزع السلاح في أن الدبلوماسية التعاونية المتعددة الأطراف أمر بالغ الأهمية للتغلب على الجمود الراهن. |
Chacune de ces orientations stratégiques est essentielle, et toutes sont interdépendantes. | UN | وكل من هذه التوجيهات الاستراتيجية أمر بالغ الأهمية كما أنها جميعا مترابطة فيما بينها. |
Par ailleurs, la mise en œuvre continue des résolutions pertinentes par tous les États Membres est essentielle. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التنفيذ المستمر من قبل جميع الدول الأعضاء لجميع القرارات ذات الصلة أمر بالغ الأهمية. |
Il est essentiel à cet effet d'assurer une coordination efficace à travers les frontières. | UN | وقالت في هذا الصدد إن التنسيق الفعال عبر الحدود أمر بالغ الأهمية. |
Compte tenu de la nature des catastrophes, il est essentiel que les produits de première nécessité soient fournis rapidement. | UN | ونظرا لطبيعة الكوارث، فإن الوصول السريع لإمدادات الإغاثة أمر بالغ الأهمية. |
Il est essentiel de replacer la stigmatisation dans le contexte des droits de l'homme pour déterminer les obligations des États et établir les responsabilités. | UN | وإدراج الوصم في إطار حقوق الإنسان أمر بالغ الأهمية لتحديد واجبات الدولة وإرساء المساءلة. |
L'engagement communautaire est indispensable parce qu'en dernière analyse, la réintégration est un processus tant communautaire qu'individuel; | UN | ومشاركة المجتمع هي أمر بالغ الأهمية لأن إعادة الإدماج، في النهاية، هي عملية مجتمعية مثلما هي عملية فردية. |
Le contrôle de ces services est indispensable pour offrir des services de qualité. | UN | ورصد هذه الخدمات أمر بالغ الأهمية من أجل تقديم خدمات ذات نوعية جيدة. |
La mise en œuvre intégrale de ces mesures est cruciale. | UN | فالتنفيذ الكامل لتلك الإجراءات أمر بالغ الأهمية. |
Il faut donc rappeler qu'il est crucial de faire le suivi de la mise en œuvre des recommandations aux niveaux national et régional. | UN | ولهذا السبب، يجب التأكيد مجددا على أن رصد تنفيذ التوصيات على المستويين القطري والإقليمي أمر بالغ الأهمية. |
Cela revêt une importance cruciale pour nous, nos ressources en uranium étant modestes. | UN | وهو أمر بالغ الأهمية بالنسبة لنا نظرا لأن مواردنا من اليورانيوم متواضعة. |
La planification préalable et le suivi sont essentiels pour le respect des dates de soumission prévues. | UN | فالاضطلاع بأعمال التخطيط والرصد المتقدمة أمر بالغ الأهمية لضمان الامتثال للمواعيد المقرّرة. |
Les procès-verbaux sont indispensables au bon déroulement de la procédure au Tribunal. | UN | ذلك أن توافر المحاضر أمر بالغ الأهمية من أجل حسن سير الإجراءات القضائية للمحكمة. |
La coordination est primordiale ici, puisque de nombreux partenaires internationaux travaillent dans ce secteur. | UN | والتنسيق في هذا القطاع، الذي يعمل فيه العديد من الشركاء الدوليون، أمر بالغ الأهمية. |
En outre, le Comité souhaiterait avoir des informations plus détaillées sur les associations féminines qui existent au Bhoutan étant donné que leur participation au processus de promotion des droits des femmes revêt une importance capitale. | UN | وأضافت أن اللجنة ترجو ممتنة أيضا أن تحصل على مزيد من المعلومات عن الرابطات النسائية في بوتان، حيث أن مشاركتها في عملية النهوض بحقوق المرأة أمر بالغ الأهمية. |
Nous savons bien que l'accès à ces services est capital pour la réalisation du développement durable. | UN | وندرك أن الحصول على هذه الخدمات أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Il a été dit aussi que la participation des intérêts des secteurs du transport routier et ferroviaire intérieur était essentielle pour atteindre les objectifs du texte. | UN | وذُكر كذلك أنّ إشراك وكلاء الشحن بالطرق البرية والسكك الحديدية الداخلية هو أمر بالغ الأهمية لتحقيق أهداف النص. |
Quatrièmement, le multilatéralisme doit pouvoir être opérationnel car cela est décisif pour son efficacité. | UN | رابعا، يجب أن تكون تعددية الأطراف فعالة. وهذا أمر بالغ الأهمية لكفاءتها. |
Il était essentiel d'établir des liens entre les cadres de coopération régionale et les programmes de pays. | UN | ورئي أن وجود رابطة بين الإطار العالمي وأطر التعاون الإقليمي والبرامج القطرية أمر بالغ الأهمية. |
Ceci est de la plus haute importance pour le respect de l'égalité de traitement et pour la sensibilisation du public aux manifestations de la discrimination. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية لتشجيع المساواة في المعاملة ولزيادة الحساسية لدى عامة الجمهور بمظاهر التمييز. |