Deuxièmement, il est essentiel de progresser sensiblement vers l'élimination des armes chimiques et biologiques. | UN | ثانيا، إن إحراز تقدم كبير صوب إزالة اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية هو أمر حيوي. |
Une coopération sous-régionale, régionale et internationale est essentielle pour éliminer leurs causes et pallier leurs effets. | UN | والتعاون على اﻷصعدة دون الاقليمية والاقليمية والدولية أمر حيوي لوقف أسبابهما وتصحيح نتائجهما. |
Par ailleurs, un mécanisme international rationnel de restructuration de la dette est indispensable pour maintenir la stabilité financière et la confiance des investisseurs. | UN | وفيما يتعلق بالديون، قال إن وجود آلية دولية خاصة بالديون أمر حيوي للحفاظ على الاستقرار المالي وثقة المستثمرين. |
À cet égard, il est vital que la communauté internationale s'engage à long terme. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن الالتزامات طويلة الأجل التي يقدمها المجتمع الدولي أمر حيوي. |
La solution de ces problèmes est vitale pour éradiquer la pauvreté. | UN | والتصدي لهذه المسألة أمر حيوي بالنسبة إلى اجتثاث الفقر. |
Il est essentiel de voir comment l'Organisation pourrait promouvoir la gouvernance mondiale sans agir comme un gouvernement mondial. | UN | وإن النظر في كيف تستطيع اﻷمم المتحدة النهوض باﻹدارة العالمية دون التصرف كحكومة عالمية أمر حيوي. |
Il est essentiel de faire de plus grands progrès dans la lutte contre la mortalité maternelle et juvénile pour atteindre nombre des OMD. | UN | إن تحقيق تقدم أفضل في الوقاية من وفيات الأمهات والأطفال أمر حيوي لبلوغ العديد من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est essentiel que l'Agence continue de bénéficier d'un appui et d'une coopération politiques sans réserve dans l'application des accords de garanties conclus avec les Etats membres. | UN | إن استمرار الوكالة في الحصول على الدعــم السياسي والتعاون في تنفيذ اتفاقات الضمانات مع الدول اﻷعضاء أمر حيوي للغاية. |
Nous sommes convaincus que la prévention du déploiement d'armes dans l'espace est essentielle pour garantir une situation stratégique prévisible sur terre. | UN | ونحن مقتنعون بأن منع ظهور أسلحة في الفضاء الخارجي هو أمر حيوي لضمان إمكانية التنبؤ بالوضع الاستراتيجي على الأرض. |
Une coopération active et soutenue entre États et entre les États et les organisations internationales, est essentielle pour réaliser cette noble ambition. | UN | والتعاون النشط والمتواصل بين الدول وفيما بينها وبين المنظمات الدولية أمر حيوي لتحقيق ذلك المطمح النبيل. |
La prestation rapide de services est essentielle en période de conflit et d'urgence. | UN | 40 - والسرعة في تقديم الخدمات أمر حيوي في حالات النزاع والطوارئ. |
La formation est assurée régulièrement par les fournisseurs et est indispensable au bon entretien des flottes. | UN | ويقوم البائعون بتوفير التدريب بشكل منتظم وهو أمر حيوي لصيانة الأساطيل بشكل مناسب. |
C'est pour cela que la coopération et l'entente entre les deux gouvernements est indispensable pour parvenir à une solution. | UN | ومن ثم، فإن التعاون والاتفاق بين الحكومتين أمر حيوي ﻷي حل. |
La tenue de ces consultations dans les délais prescrits est indispensable pour jeter les bases de la réconciliation nationale. | UN | فعقد هذه المشاورات في الوقت المحدد لها هو أمر حيوي لإرساء أسس المصالحة الوطنية. |
Il est vital que l'Afghanistan réussisse, non seulement pour le peuple afghan qui souffre depuis si longtemps, mais aussi pour le monde. | UN | إن نجاح أفغانستان أمر حيوي الأهمية، ليس بالنسبة لشعب أفغانستان الذي عانى لفترة طويلة فحسب، بل أيضا بالنسبة للعالم. |
Pour ces pays, l'assistance technique est vitale, et le rôle de l'ONUDC à cet égard a été pleinement reconnu. | UN | وقيل إن المساعدة التقنية هي أمر حيوي لتلك البلدان، وأعرب عن كامل التقدير لدور المكتب في هذا الشأن. |
L'autonomisation des femmes dans divers domaines de développement est cruciale pour parvenir au taux de développement souhaité. | UN | وأضافت أن التمكين للمرأة في مختلف مجالات التنمية أمر حيوي بالنسبة لتحقيق معدل التنمية المطلوب. |
Le lieu où se trouvent les responsables de pratique et les conseillers au niveau régional est crucial à cette architecture. | UN | وموقع القادة والمستشارين في مجال الممارسة على الصعيد الإقليمي أمر حيوي بالنسبة لهذه البنية. |
Un arrêt complet de tous les essais nucléaires est capital pour la sécurité internationale. | UN | ففرض حظر تام على جميع التجارب النووية أمر حيوي لﻷمن الدولي. |
Il va sans dire que le renforcement et l'amélioration de l'efficacité des garanties de l'AIEA sont essentiels à la consolidation du régime de non-prolifération. | UN | وغني عن القول بأن تعزيز وتحسين كفاءة ضمانات الوكالة أمر حيوي بصفة خاصة لتعزيز نظام عدم الانتشار. |
En outre, une atmosphère ouverte et démocratique était indispensable à l'avènement de sociétés où règne un climat de tolérance religieuse. | UN | علاوة على ذلك، فإن إيجاد مناخ مفتوح وديمقراطي أمر حيوي لبناء مجتمعات متسامحة في المسائل المتعلقة بالشؤون الدينية. |
Nous réaffirmons que les politiques sociales sont indispensables à la promotion du développement durable. | UN | ونؤكد من جديد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي لتعزيز التنمية المستدامة. |
23. La représentante de la NouvelleZélande a estimé que la pleine participation des peuples autochtones était essentielle et précieuse. | UN | 23- ورأت ممثلة نيوزيلندا أن المشاركة الكاملة للسكان الأصليين أمر حيوي وقيِّم. |
Mais l'argent ne suffit pas; l'efficacité de l'aide et la coordination des donateurs sont essentielles. | UN | ولكن المال وحده لا يكفي؛ ففعالية المعونة والتنسيق بين المانحين أمر حيوي الأهمية. |
Comme d'autres délégations, nous estimons que ce progrès sur le désarmement nucléaire est décisif pour maintenir la force politique et la vitalité du TNP. | UN | ونحن، كالآخرين, نرى أن إحراز تقدم في نزع السلاح النووي أمر حيوي لاستمرار القوة السياسية لمعاهدة عدم الانتشار وحيويتها. |
Une collaboration avec toutes les parties concernées est fondamentale. | UN | والتعاون مع جميع أصحاب المصلحة هو أمر حيوي. |