"أمر ذو" - Traduction Arabe en Français

    • revêt une
        
    • il était d'une
        
    • est d'une
        
    • 'il est
        
    • plus haute
        
    • revêtait une
        
    • essentiel de
        
    La bonne volonté des États Membres concernant la fourniture de contingents revêt une importance capitale; UN واستعداد الدول اﻷعضاء لتقديم القوات أمر ذو أهمية حاسمة؛
    Pour garantir la protection d'un enfant, l'enregistrement de sa naissance revêt une importance capitale. UN وتسجيل ولادة طفل أمر ذو أهمية بالغة لضمان حمايته.
    il était d'une importance primordiale que les négociations à l'OMC soient couronnées de succès, s'agissant en particulier de la réduction des subventions accordées aux producteurs dans les pays développés. UN وبيّن أن النجاح في المفاوضات في منظمة التجارة العالمية، وخاصة إجراء تخفيضات كبيرة في الاعانات المقدمة للمنتجين في الاقتصادات المتقدمة، هو أمر ذو أهمية أساسية.
    L'application effective des dispositions de l'article IV, y compris en ce qui concerne l'accès à la technologie, est d'une importance cruciale. UN فالتنفيذ الفعال لأحكام المادة الرابعة، بما في ذلك ما يتعلق بالحصول على التكنولوجيا، أمر ذو أهمية حاسمة.
    il est essentiel de parvenir rapidement à un accord sur la portée du traité afin de pouvoir progresser dans nos travaux. UN إن الاتفاق المبكر بشأن نطاق المعاهدة هو أمر ذو أهمية حيوية من أجل إحراز تقدم في عملنا.
    il est convaincu qu'il est de la plus haute importance que les séminaires continuent de se tenir dans les régions. UN فهو موقن أن عقد الحلقات في المناطق أمر ذو أهمية فائقة.
    Dans le cadre de son Programme sur le droit de l'environnement, l'UICN aidait en outre le secrétariat du Pacte andin à formuler une décision relative à l'accès aux ressources génétiques conformément à la Convention, qui revêtait une importance considérable pour ce qui était de l'application présente et future de ladite convention. UN ويساعد البرنامج كذلك أمانة حلف الانديز في إعداد مقرر بشأن حق الحصول على الموارد الجينية وفقا للاتفاقية، وهو أمر ذو أهمية عظمى بالنسبة لتنفيذ الاتفاقية حاضرا ومستقبلا.
    Comme on l’a signalé, la mise en place de capacités revêt une importance cruciale et constitue un objectif déterminant dans le cadre de l’aide à apporter à Haïti quel que soit le secteur. UN وقد سبقت اﻹشارة إلى أن بناء القدرات أمر ذو أهمية قصوى وهدف حاسم من أجل تقديم المساعدة لهايتي في كافة القطاعات.
    Pour un petit pays comme l'Islande, un monde où les relations entre États reposent sur la primauté du droit revêt une importance essentielle. UN بالنسبة لبلد صغير مثل أيسلندا، إن عالما ينظم فيه القانون الدولي العلاقات بين الدول أمر ذو أهمية بالغة.
    La présence des ONG dans les districts revêt une importance particulière dans la perspective des prochaines élections. UN إن تواجد تلك المنظمات غير الحكومية في المناطق هو أمر ذو أهمية خاصة في ضوء الانتخابات القادمة.
    Le Groupe des 77 et la Chine considèrent que l'adoption de la décision revêt une importance particulière dans la mesure où elle reconnaît la grande diversité des Membres de l'ONU. UN وترى مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن اعتماد ذلك المقرر أمر ذو أهمية خاصة حيث أنه يقر بالتنوع الكبير ﻷعضاء اﻷمم المتحدة.
    La participation de tous les États de la région du Moyen-Orient revêt une importance cruciale aux fins du succès de cette conférence. UN ومشاركة جميع الدول في منطقة الشرق الأوسط أمر ذو أهمية حاسمة لنجاح هذا المؤتمر.
    Cela revêt une importance inestimable à une époque où, trop souvent, on confond le génocide et d'autres crimes contre l'humanité. UN وهذا أمر ذو أهمية قصوى في عصر يخلط فيه كثيرا بين الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم ضد الإنسانية.
    il était d'une importance primordiale que les négociations à l'OMC soient couronnées de succès, s'agissant en particulier de la réduction des subventions accordées aux producteurs dans les pays développés. UN وبيّن أن النجاح في المفاوضات في منظمة التجارة العالمية، وخاصة إجراء تخفيضات كبيرة في الاعانات المقدمة للمنتجين في الاقتصادات المتقدمة، هو أمر ذو أهمية أساسية.
    Dans ce contexte, elle déplore que ses efforts aient été profondément perturbés par le fait que les conditions de travail de ses collaborateurs au Centre pour les droits de l'homme étaient mal définies alors que, comme elle l'avait fait observer à la Commission, il était d'une importance vitale pour l'exécution de son mandat qu'elle puisse disposer d'un personnel affecté de manière durable et bien au fait de la question. UN وفي هذا السياق تأسف المقررة الخاصة للانقطاعات التي طرأت على عملها بسبب ظروف العمل غير المستقرة التي يعيشها العاملون الذين يساعدونها في مركز حقوق اﻹنسان رغم المطالعة التي سبق أن تقدمت بها إلى اللجنة والتي تقول بان استمرار العمل مع فهم مكتسب للموضوع هو أمر ذو أهمية حيوية لولايتها.
    Les ministres ont constaté avec inquiétude que les pays non alignés n'étaient pas représentés ou étaient sous-représentés dans les effectifs du personnel du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, en ayant à l'esprit qu'il était d'une importance fondamentale de respecter le principe de la répartition géographique équitable. UN 405-6 أعرب الوزراء عن القلق إزاء عدم تمثيل بلدان عدم الانحياز أو نقص تمثيلها في الملاك الوظيفي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وذلك مع الأخذ في الاعتبار أن الالتزام بمبدأ التوزيع الجغرافي العادل أمر ذو أهمية أساسية؛
    L'autonomisation socio-économique des pauvres est d'une importance cruciale. UN إن التمكين الاقتصادي والاجتماعي للفقراء أمر ذو أهمية حيوية.
    La sécurité nationale arabe est d'une importance capitale. UN إن اﻷمن القومي العربي هو أمر ذو أهمية مركزية.
    il est donc essentiel d'assurer, grâce aux investissements privés, le développement continu d'un secteur privé vigoureux. UN ولذلك فإن استمرار بذل الجهود لإقامة قطاع خاص نشط بواسطة الاستثمارات الخاصة أمر ذو أهمية كبيرة.
    Il faut aussi rappeler que la sensibilisation de tous les intervenants dans le secteur des diamants, notamment des mineurs, des courtiers, des revendeurs et des exportateurs, est de la plus haute importance pour le bon fonctionnement du système. UN ومن الواجب أيضا إعادة التأكيد على أن توعية جميع أصحاب المصلحة في قطاع الماس، بمن فيهم مستغلو الماس والوسطاء، والتجار، والمصدرون، هو أمر ذو أهمية قصوى حتى يتسنى للنظام أن يعمل.
    La coopération technique et les activités de surveillance pouvaient être considérées comme complémentaires, mais le choix du moment opportun pour réaliser chaque type d'activité dans un pays donné revêtait une importance capitale. UN ويمكن اعتبار أنشطة التعاون التقني والرصد مكمله لبعضها البعض، ولكن مسألة تحديد الوقت المناسب لكل مجموعة من الأنشطة في البلد الواحد أمر ذو أهمية حيوية.
    il est essentiel de s'acquitter rapidement des engagements pris. UN وسرعة الوفاء بالالتزامات المتفق عليها أمر ذو أهمية حاسمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus