Le Comité souligne également que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. | UN | 37 - وتؤكد اللجنة أيضاً أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر ضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité souligne également que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. | UN | 273 - وتؤكد اللجنة أيضاً أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر ضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est essentiel pour instaurer la paix et la stabilité, non seulement dans la région, mais également au niveau mondial. | UN | وهذا أمر ضروري لتحقيق السلام والاستقرار ليس في المنطقة وحدها، ولكن على مستوى العالم أيضا. |
Convaincue que le respect par les États Membres de la Charte des Nations Unies et la conformité aux traités de non-prolifération, de limitation des armements et de désarmement auxquels ils sont parties et aux autres obligations qu'ils ont contractées sont essentiels pour la paix, la sécurité et la stabilité régionales et mondiales, | UN | واقتناعا منها بأن تقيد الدول الأعضاء بميثاق الأمم المتحدة وامتثالها للاتفاقات المتعلقة بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح التي هي طرف فيها وغيرها من الالتزامات المتفق عليها أمر ضروري لتحقيق السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي، |
Ayant présent à l'esprit qu'un engagement manifeste du Secrétaire général est capital pour la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن وجود التزام واضح من جانب اﻷمين العام هو أمر ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة، |
Réaffirmant également qu'une bonne gouvernance, au sein de chaque pays et au niveau international, est essentielle pour le développement durable, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أيضاً أن الحكم الرشيد، داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي، أمر ضروري لتحقيق التنمية المستدامة، |
Le représentant a déclaré également partager l'avis exprimé par les représentants de la Ligue des États arabes et l'Égypte, à savoir qu'une véritable paix durable était nécessaire au développement. | UN | وقال إنه يتفق أيضاً مع بياني جامعة الدول العربية ومصر ومفادهما أن تحقيق السلام الدائم والحقيقي أمر ضروري لتحقيق التنمية. |
46. Le Comité tient à souligner que l'application pleine et effective de la Convention est indispensable pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 46- تشدد اللجنة على أن التنفيذ الكامل والفعلي للاتفاقية أمر ضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité souligne que la mise en œuvre intégrale effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 33 - و تؤكد اللجنة أن التنفيذ التام والفعال للاتفاقية أمر ضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité souligne que la mise en œuvre intégrale effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 91 - تؤكد اللجنة أن التنفيذ التام والفعال للاتفاقية أمر ضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
47. Le Comité souligne que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 47- تشدد اللجنة على أن التنفيذ الكامل والفعلي للاتفاقية أمر ضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
43. Le Comité souligne que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 43- تشدد اللجنة على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر ضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
47. Le Comité souligne que l'application intégrale et effective de la Convention est indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 47- تشدد اللجنة أيضاً على أن التنفيذ الكامل والفعلي للاتفاقية أمر ضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Étendre la portée de la liberté politique est essentiel pour gagner la grande bataille de notre temps, mais cela ne saurait suffire. | UN | إن توسيع نطاق الحرية السياسية أمر ضروري لتحقيق الانتصار في الصراع الكبير في عصرنا، ولكنه ليس كافيا. |
Certes, la volonté politique et la souplesse ont une grande importance, mais je considère que nos débats sur cette question permettent une meilleure compréhension des choses, ce qui est essentiel pour parvenir à un consensus sur le programme de travail. | UN | ومع التأكيد على أهمية اﻹرادة السياسية والمرونة، فإنني أرى أن مداولاتنا ومناقشاتنا حول هذه المسألة تحقق تفاهماً أفضل، وهو أمر ضروري لتحقيق برنامج عمل يحظى بتوافق اﻵراء. |
Un mécanisme opérationnel multilatéral de vérification qui dissipera les préoccupations quant aux violations éventuelles de ses dispositions est essentiel pour aboutir à l'objectif en question. | UN | ولذلك فــإن وجود آلية تحقق عملية متعددة اﻷطراف تبدد الشواغل بشأن نقض أحكام الاتفاقية، أمر ضروري لتحقيق اﻷهــداف التي تتوخاها. |
Convaincue que le respect par les États Membres de la Charte des Nations Unies et la conformité aux traités de non-prolifération, de limitation des armements et de désarmement auxquels ils sont parties et aux autres obligations qu'ils ont contractées sont essentiels pour la paix, la sécurité et la stabilité régionales et mondiales, | UN | واقتناعا منها بأن تقيد الدول الأعضاء بميثاق الأمم المتحدة وامتثالها للاتفاقات المتعلقة بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح التي هي طرف فيها وغيرها من الالتزامات المتفق عليها أمر ضروري لتحقيق السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي، |
Convaincue que le respect par les États Membres de la Charte des Nations Unies et la conformité aux traités de non-prolifération, de limitation des armements et de désarmement auxquels ils sont parties et aux autres obligations qu'ils ont contractées sont essentiels pour la paix, la sécurité et la stabilité régionales et mondiales, | UN | واقتناعا منها بأن تقيد الدول الأعضاء بميثاق الأمم المتحدة وامتثالها لاتفاقات عدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح، التي هي طرف فيها، وغيرها من الالتزامات المتفق عليها، أمر ضروري لتحقيق السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي، |
Convaincue que le respect par les États Membres de la Charte des Nations Unies et la conformité aux traités de non-prolifération, de limitation des armements et de désarmement auxquels ils sont parties et aux autres obligations qu'ils ont contractées sont essentiels pour la paix, la sécurité et la stabilité régionales et mondiales, | UN | واقتناعا منها بأن تقيد الدول الأعضاء بميثاق الأمم المتحدة وامتثالها لاتفاقات عدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح، التي هي طرف فيها، وغيرها من الالتزامات المتفق عليها، أمر ضروري لتحقيق السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي، |
Ayant présent à l'esprit qu'un engagement manifeste du Secrétaire général est capital pour la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن توفر التزام واضح من جانب اﻷمين العام أمر ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة، |
Ayant présent à l'esprit qu'un engagement manifeste du Secrétaire général est capital pour la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن توفر التزام واضح من جانب اﻷمين العام أمر ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة، |
Ayant présent à l'esprit qu'un engagement manifeste du Secrétaire général est capital pour la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن وجود التزام واضح من جانب اﻷمين العام هو أمر ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة، |
Réaffirmant également qu'une bonne gouvernance, au sein de chaque pays et au niveau international, est essentielle pour le développement durable, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أيضاً أن الحكم الرشيد، داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي، أمر ضروري لتحقيق التنمية المستدامة، |
La participation active de l'Union européenne est essentielle pour parvenir à une solution durable. | UN | إن مشاركة الاتحاد الأوربي بصورة نشطة في هذه العملية أمر ضروري لتحقيق السلام الدائم. |
Selon le rapport, il était nécessaire pour réaliser le premier des objectifs du Millénaire pour le développement − réduire l'extrême pauvreté et la faim − d'améliorer la combinaison de technologies agricoles disponibles et de renforcer les capacités d'innovation des petits exploitants. | UN | وأكد التقرير أن تحسين مزيج التكنولوجيات الزراعية المتوفرة وتعزيز قدرات الابتكار لدى صغار المزارعين أمر ضروري لتحقيق الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
41. Le Comité tient à souligner que l'application pleine et effective de la Convention est indispensable pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 42- تشدد اللجنة على أن التنفيذ الكامل والفعلي للاتفاقية أمر ضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |