Des études récentes soulignent qu'une politique globale et intégrale de décentralisation n'est pas réaliste à court terme. | UN | وتؤكد الدراسات الحديثة أن تبني سياسة شاملة ومتكاملة في مجال اللامركزية أمر غير واقعي في الأمد القصير. |
Une modification du mandat Shannon n'est pas immédiatement souhaitable et ne semble d'ailleurs pas appuyée par les délégations. | UN | إن إحداث تغيير في ولاية شانّون أمر غير مرغوب فيه منذ البداية، ولا يبدو أن ذلك يحظى بالتأييد. |
Sans base conventionnelle, la communication directe entre les organes judiciaires n'est pas possible. | UN | والاتصال المباشر بين الهيئات القضائية أمر غير ممكن دون الاستناد إلى معاهدة. |
Les livres de certains peuples primitifs enseignaient que l'emploi d'une superarme susceptible d'avoir des effets destructeurs excessifs n'était pas autorisé. | UN | وكانت كتب بعض اﻷقوام السابقة تعلﱢم الناس أن استخدام سلاح عظيم يمكن أن يسفر عن نتائج مفرطة الدمار أمر غير مسموح به. |
il est évident que les opinions divergentes enrichissent tout dialogue; il ne faut donc pas les craindre. | UN | ومن الواضح أن الحوار يصبح أخصب عندما تتباين اﻵراء ـ وأن التخوف منه أمر غير متصور. |
Vous deux vous restez toute la journée avec nous, et ce n'est pas négociable. | Open Subtitles | أنتما الاثنان ستقضيان اليوم كله معنا، وإنه أمر غير قابل للنقاش |
Si quelque chose n'est pas logique, qu'est-ce que ça signifie ? | Open Subtitles | إن كان هناك أمر غير منطقي ماذا يعني ذلك؟ |
Notre petit malentendu de côté, je me soucie de toi et ce n'est pas bon. | Open Subtitles | سوء الفهم البسيط سأضعه جانباً وأنا مهتم بكِ وهذا أمر غير جيد |
En particulier, un procès dans un pays tiers, même devant un tribunal international ou une soi-disant cour écossaise, n'est pas acceptable : les suspects ne sauraient être autorisés à choisir le lieu où ils seront jugés. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن اجراء محاكمة في بلد ثالث، بل والمحاكمة أمام محكمة دولية أو ما يسمى محكمة اسكتلندية أمر غير مقبول: فالمتهمون لا يمكن أن يسمح لهم باختيار مكان محاكمتهم. |
Si l'on devait engager du personnel supplémentaire pour venir en aide au Bureau, il faudrait en faire autant pour l'Unité, ce qui n'est pas raisonnable. | UN | ورأى أنه إذا كان يجب استقدام موظفين إضافيين لمساعدة المكتب، ينبغي القيام بالأمر عينه للوحدة، وهذا أمر غير معقول. |
La situation s'aggrave lorsque des responsables publics s'engagent dans ce processus, et ce cas de figure n'est pas rare. | UN | ويزداد الأمر سوءا عندما تتورط بعض العناصر الرسمية أيضا في هذه العملية، وهو أمر غير نادر الحدوث. |
Cela suppose que l'on puisse compter sur un partenaire israélien pour instaurer la paix, ce qui n'est pas le cas à ce jour. | UN | وهذا يعني حكما الحاجة إلى وجود شريك إسرائيلي لتحقيق السلام وهو أمر غير موجود حاليا. |
Des témoins ont toutefois fait remarquer que l'interprétation à donner à cette disposition n'était pas claire. | UN | ومهما يكن من أمر، فقد أشار الشهود إلى أن كيفية تفسير هذا الحكم أمر غير واضح. |
Bien qu'il fût illégal de porter des armes traditionnelles en public, cette loi n'était pas appliquée. | UN | ومع أن حمل اﻷسلحة التقليدية أمر غير مشروع، فإن القانون لا يطبق. |
Le Japon considérait donc qu'il ne serait pas opportun de décréter un moratoire. | UN | وترى اليابان أن الأخذ بوقف اختياري لعقوبة الإعدام أمر غير مناسب. |
Si vraiment nous avons une urgence, ce qui est peu probable, nous n'aurons qu'à les appeler. | Open Subtitles | اذا كان لدينا حالة الطوارئ ، وهو أمر غير مرجح سوف نتصل بهم |
S'attendre à réaliser l'objectif du désarmement régional en n'adoptant que des mesures à l'échelle mondiale ne serait pas réaliste. | UN | وتوقع تحقيق هدف نزع السلاح الاقليمي من خــلال اعتماد نهج عالمية فقط أمر غير واقعي. |
" Vous savez si vous critiquez le président c'est anti-patriotique et donc quelque chose ne va pas avec vous, vous pourriez être un terroriste..." | Open Subtitles | فكما تعرف إنتقاد السيد الرئيس أمر غير وطنى و سوف يقال هناك خطأ بك و لا بد أنك إرهابى |
on ne saurait se contenter de gouverner par l'arbitraire. | UN | فمجرد التنظيم عن طريق القرارات التعسفية أمر غير كافٍ. |
Il n'était pas concevable de disposer de compétences techniques dans tous les domaines, mais il était possible de faire appel à des experts pour examiner et évaluer l'appui au programme. | UN | ولاحظ أن إيجاد خبرة تقنية في جميع الميادين أمر غير مجد، ولكن يمكن الاستعانة بخبراء في تقدير وتقييم الدعم البرنامجي. |
C'est sans précédent, ce dont nous parlons, mais il faut une patience qu'aucun de nous ne connait. | Open Subtitles | لوسون: هذا أمر غير مسبوق، ما نتحدث عنه، كنهيحتاجإلىالصبر أن أيا منا قد مثيلا |
Tant que la guerre ne cesse pas, il est inutile de penser au processus de démocratisation. | UN | فما دامت الحرب دائرة دون توقف، يصبح التفكير بإحلال الديمقراطية أمر غير مُجد. |
Une catastrophe humanitaire de cette ampleur est inacceptable dans quelque situation que ce soit. | UN | ووقوع كارثة بهذا الحجم أمر غير مقبول بأي حال من الأحوال. |
S'y passait-il quelque chose d'inhabituel ? | Open Subtitles | ، قتلوها عند المستشفى لسبب ما أكان يجري أمر غير اعتيادي هناك؟ |
Pourquoi t'aurais-je fait venir ? Ça n'a pas de sens ! | Open Subtitles | لم أواعدك وأواعدها في وقت واحد إنه أمر غير منطقي |
Cela n'a aucun sens d'un point de vue politique, aucun sens d'un point de vue économique et aucun sens d'un point de vue éthique. | UN | وهذا أمر غير منطقي من الناحية السياسية؛ وغير منطقي من الناحية الاقتصادية؛ وغير منطقي من الناحية الأخلاقية. |