"أمر مرغوب فيه" - Traduction Arabe en Français

    • est souhaitable
        
    • serait souhaitable
        
    • était souhaitable
        
    • souhaitables
        
    L'engagement en faveur d'une coopération internationale concrète est souhaitable, certes. UN إن الالتزام بتحقيق تعاون دولي ملموس أمر مرغوب فيه فعلا.
    Elle contribue au contraire à diminuer le nombre d'avortements pratiqués et nous pouvons tous nous accorder pour dire que cela est souhaitable. UN إنه يكفل خفض عدد حالات اﻹجهاض. ومن المؤكد أنه يمكننا جميعا الاتفاق على أن هذا أمر مرغوب فيه.
    Cela serait conforme aux propriétés de POP de cette substance produite intentionnellement et enverrait un signal clair selon lequel l'élimination progressive de la production et de l'utilisation de PCP est souhaitable. UN وسيكون هذا متسقاً مع خصائص الملوثات العضوية الثابتة التي تتسم بها هذه المادة المنتجة عن عمد، وسيُرسل إشارة واضحة مفادها أن التخلص التدريجي من إنتاج واستخدام الفينول الخماسي الكلور هو أمر مرغوب فيه.
    En outre, la possibilité de modifier la disposition des sièges serait indispensable dans ces deux salles et serait souhaitable dans la troisième. UN وتعد مرونة إجلاس الحاضرين ضرورية أيضا في هاتين الغرفتين، وهي أمر مرغوب فيه أيضا في الغرفة الثالثة.
    Compte tenu de l’adoption de ces instruments, les participants ont rejoint le Rapporteur lorsqu’il a estimé, d’une manière générale, qu’il fallait adopter sans retard des mesures visant à encourager l’application du droit existant plutôt que d’adopter de nouveaux instruments, même si dans certains cas il était souhaitable de compléter le droit existant. UN وفي ضوء هذه التطورات، كان ثمة اتفاق على الاقتراح العام الذي قدمه المقرر ومفاده أن الحاجة باتت ماسة إلى اتخاذ تدابير لتعزيز الامتثال للقانون الموجود بدلا من سن قوانين جديدة، مع أن حدوث بعض التطوير في القانون الموجود أمر مرغوب فيه.
    Cela serait conforme aux propriétés des POP de cette substance produite intentionnellement et enverrait un signal clair selon lequel l'élimination progressive de la production et de l'utilisation de PCP est souhaitable. UN وسيكون هذا متسقاً مع خصائص الملوثات العضوية الثابتة التي تتسم بها هذه المادة المنتجة عن عمد، وسيُرسل إشارة واضحة مفادها أن التخلص التدريجي من إنتاج واستخدام الفينول الخماسي الكلور هو أمر مرغوب فيه.
    28. La réforme agraire qui est à l'origine des fermes familiales est souhaitable pour un certain nombre de raisons. UN 28 - الإصلاح الزراعي الذي يؤدي إلى مزارع الأُسر التي يديرها أصحابها هو أمر مرغوب فيه لعدة أسباب.
    Vu la diversité croissante des besoins des PMA, une nouvelle génération de mesures internationales d'appui est souhaitable, notamment dans des domaines comme le développement des infrastructures ou les capacités technologiques. UN وظهور جيل جديد من تدابير الدعم الدولي أمر مرغوب فيه نظرا إلى التنوع المتنامي في احتياجات أقل البلدان نمواً، ولا سيما في مجالات مثل تطوير البنية الأساسية وتنمية القدرات التكنولوجية.
    Il est largement admis qu'un examen indépendant des décisions de l'autorité de la concurrence par les tribunaux, qu'il s'agisse des tribunaux ordinaires ou de tribunaux administratifs, est souhaitable pour assurer l'impartialité et l'intégrité du processus de décision. UN ويسود رأي مفاده أن المراجعة القضائية المستقلة للقرارات التي تتخذها سلطات المنافسة، سواء عن طريق المحاكم العادية أو المحاكم الإدارية، أمر مرغوب فيه لضمان الإنصاف والنزاهة في عملية اتخاذ القرارات.
    Il est largement admis qu'un examen indépendant des décisions prises par les autorités de la concurrence par les tribunaux, qu'il s'agisse des tribunaux ordinaires ou de tribunaux administratifs, est souhaitable pour assurer l'impartialité et l'intégrité du processus de décision. UN ويسود رأي مفاده أن المراجعة القضائية المستقلة للقرارات التي تتخذها السلطات المعنية بالمنافسة، سواء عن طريق المحاكم العادية أو المحاكم الإدارية، أمر مرغوب فيه لضمان الإنصاف والنزاهة في عملية اتخاذ القرارات.
    104. Le Comité spécial estime que l'adoption de décisions et de résolutions par consensus est souhaitable lorsqu'elle contribue à un règlement efficace et durable des différends et, partant, à un renforcement de l'autorité de l'Organisation. UN 104- ترى اللجنة الخاصة أن إصدار القرارات بتوافق الآراء أمر مرغوب فيه حين يساعد على تسوية الخلافات تسوية فعالة ودائمة، الأمر الذي يدعم سلطة الأمم المتحدة.
    Comme le Comité l'a noté dans son Observation générale no 6 (16), l'abolition de la peine capitale est évoquée d'une manière générale à l'article 6 du Pacte en des termes qui suggèrent sans ambiguïté que l'abolition est souhaitable. UN وكما ذكرت اللجنة في التعليق العام رقم 6(16)، فإن المادة 6 من العهد تشير بصفة عامة إلى إلغاء عقوبة الإعدام في عبارات توحي بقوة أن الإلغاء أمر مرغوب فيه.
    Comme le Comité l'a noté dans son Observation générale no 6 (16), l'abolition de la peine capitale est évoquée d'une manière générale à l'article 6 du Pacte en des termes qui suggèrent sans ambiguïté que l'abolition est souhaitable. UN وكما ذكرت اللجنة في التعليق العام رقم 6(16)، فإن المادة 6 من العهد تشير بصفة عامة إلى إلغاء عقوبة الإعدام في عبارات توحي بقوة أن الإلغاء أمر مرغوب فيه.
    L'égalité entre hommes et femmes est souhaitable du point de vue de la recherche de l'efficacité: l'amélioration des perspectives pour les femmes conduit à une amélioration du développement humain, à une réduction de la pauvreté et à une accélération de la croissance économique (Sinha et divers collaborateurs, 2007). UN والمساواة بين الجنسين أمر مرغوب فيه من منظور الكفاءة: فتعزيز فرص المرأة يقود إلى تحسين نتائج التنمية البشرية وخفض مستوى الفقر وتزايد معدلات النمو الاقتصادي (Sinha et al., 2007).
    Se félicitant des principes et décisions consacrés dans l'Accord du 8 juillet 2006, et soulignant qu'un règlement global fondé sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, comme envisagé dans ses résolutions pertinentes, est souhaitable et possible et ne devrait pas être différé davantage, UN وإذ يرحب بالمبادئ والقرارات المكرسة في اتفاق 8 تموز/يوليه 2006، التي تؤكد أن تحقيق تسوية شاملة على أساس اتحاد يضم طائفتين ومنطقتين وعلى أساس المساواة السياسية، على النحو المنصوص عليه في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، أمر مرغوب فيه وممكن على حد سواء، ولا ينبغي تأخيره أكثر من ذلك،
    Se félicitant des principes et décisions consacrés dans l'Accord du 8 juillet 2006, et soulignant qu'un règlement global fondé sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, comme envisagé dans ses résolutions pertinentes, est souhaitable et possible et ne devrait pas être différé davantage, UN وإذ يرحب بالمبادئ والقرارات المكرسة في اتفاق 8 تموز/يوليه 2006، التي تؤكد أن تحقيق تسوية شاملة على أساس اتحاد يضم طائفتين ومنطقتين وعلى أساس المساواة السياسية، على النحو المنصوص عليه في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، أمر مرغوب فيه وممكن على حد سواء، ولا ينبغي تأخيره أكثر من ذلك،
    L'évolution de l'attitude des Etats à l'égard de procédures obligatoires en la matière laisse penser qu'elles pourraient devenir la norme dans quelques années, ce qui serait souhaitable et naturel. UN فالتطور الذي بدا في موقف الدول إزاء الاجراءات الالزامية في هذا المجال تدفع الى التفكير في أنها يمكن أن تصبح هي القاعدة في خلال بضع سنوات ، وهذا أمر مرغوب فيه وطبيعي.
    Personne ne peut nier que les Nations Unies aujourd'hui ne sont pas toujours à même de répondre rapidement et efficacement à des situations qui évoluent rapidement ou — comme cela serait souhaitable — devenir actives de façon préventive. UN ولا يمكن ﻷحد أن ينكر أن اﻷمم المتحدة اليوم لا تتمكن دائما من الاستجابة بسرعة وفعالية لحالات سريعة التغير في بعض اﻷحيان، أو أن تنشط بصورة وقائية، وهذا أمر مرغوب فيه الى أقصى حد.
    29. Mme WEDGWOOD voudrait savoir si les réponses écrites des États parties à la liste des points à traiter sont ensuite rendues publiques, ce qui serait souhaitable compte tenu de l'intérêt qu'elles présentent pour les spécialistes et chercheurs dans le domaine des droits de l'homme. UN السيدة ودجوود: أرادت أن تعرف ما إذا كانت الردود الخطية للدول الأطراف على قائمة النقاط التي ستعالج، ستصبح بعد ذلك علنية، وهو أمر مرغوب فيه للأهمية التي تمثلها للأخصائيين والباحثين في مجال حقوق الإنسان.
    56. Tout en reconnaissant qu'une information supplémentaire sur l'investissement forestier était souhaitable et devait être obtenue, le Groupe a demandé à ce que les procédures de collecte de données restent simples. UN ٥٦ - وبينما اعترف الفريق بأن توفير المعلومات اﻹضافية عن الاستثمار في الغابات أمر مرغوب فيه ينبغي مواصلته، طلب أن تظل اﻹجراءات المتعلقة بجمع البيانات بسيطة.
    Un participant a répondu que, si la communication d'informations sociales en était encore à ses tout débuts et avait besoin d'orientations, il était souhaitable de procéder à une harmonisation ou d'aller vers un ensemble minimum de normes fondamentales pour avoir une certaine unité dans un domaine aussi divers. UN ورداً على ذلك، قال أحد المشاركين إن عملية التوحيد أو العمل على إيجاد حد أدنى من المقاييس الأساسية أمر مرغوب فيه لإضفاء طابع الوحدة على التنوع في هذا المجال، وإن كان الإبلاغ في المجال الاجتماعي ما يزال في المهد ويحتاج إلى توجيه.
    Les décisions unanimes sont éminemment souhaitables. UN إن التوصل إلى قرارات بالإجماع أمر مرغوب فيه جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus