On a passé assez de temps à apprendre à parler comme eux, parler l'argot, à faire des tâches idiomatiques. | Open Subtitles | لقد أمضينا الكثير من الوقت نتعلم التحدث مثلهم نجيد الكلمات العامية ونفهم معاني العبارات الدارجة |
Écoute. On a passé 6 semaines ici... et c'était super. | Open Subtitles | اسمع ياجيسي, لقد أمضينا الستة أسابيع الأخيرة هنا |
Jusqu'à hier nous avions passé 50 heures ensemble, et on a passé la plupart du temps à parler de toi. | Open Subtitles | حتى الأمس، كُنّا قد أمضينا حوالي 50 ساعة معاً، و أمضينا مُعظمهم في الحديث بشأنك. |
nous avons passé toute notre vie à chercher notre destinée, et j'ai enfin la réponse. | Open Subtitles | أنتِ وأنا أمضينا حياتنا بأكملها نبحث عن قدرنا، وأنا أملك الجواب أخيرًا. |
nous avons passé plusieurs mois à négocier cette résolution, période durant laquelle, Monsieur le Président, vos qualités d'animateur - logique, patience et habileté - ont maintes fois été démontrées. | UN | لقد أمضينا شهورا عديدة في التفاوض بشأن هذا القرار، وفي العديد من المناسبات أعربنا عن حق عن تقديرنا، سيدي، لقيادتكم الماهرة والمثابرة والصبورة طوال الوقت. |
En tant que délégation, nous sommes déçus de constater que nous avons consacré à peine une journée à l'examen officiel d'un tel rapport présenté par le plus haut fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies, d'autant que ce document aura une incidence sur la situation des Membres de l'ONU. | UN | إننا، كوفد، نشعر بخيبة اﻷمل ﻷننا أمضينا يوما واحدا بالكاد في النظر رسميا في هذا التقرير المقدم من الموظف التنفيذي اﻷكبر في اﻷمم المتحدة، خاصة وأنه التقرير الذي سيؤثر حتما على رفاه أعضاء اﻷمم المتحدة. |
On a passé trop de temps à chercher les réponses dans le passé. | Open Subtitles | لقد أمضينا وقتا طويلا في البحث في الماضي عن أجوبة |
Peut-être que c'était quand on a passé la nuit ensemble au motel. | Open Subtitles | ربّما أدركت حبّي له حين أمضينا الليل في الفندق معًا. |
On a passé le week-end ensemble. | Open Subtitles | لقد أمضينا عطلة عيد العمال بأكملها مع بعض |
Ton père a insisté pour faire ce voyage au pays des Amish et on a passé la journée à chercher des cheminées électriques artisanales Amish, et j'ai eu cette horrible indigestion à cause du beurre de pommes et j'ai dit à ton père | Open Subtitles | والدك كان متعلق بهذه الرحله إلى بلاد الأميش و أمضينا اليوم بطوله نتسوق |
On a passé du temps ensemble et maintenant je l'apprécie, d'accord ? | Open Subtitles | لقد أمضينا وقتًا معًا، والآن أحبها. حسنًا؟ |
Donc on a passé la nuit entière à tout désinfecter, shampouinant avec du Silkwood, et tout désinfecter encore une fois. | Open Subtitles | لذلك أمضينا الليلة بأكملها بتطهير كل شيء الأستحمام |
Mais le rétablissement du comité spécial ne se heurte à aucune objection et je me demande bien pourquoi nous avons passé deux heures et demie sur la même discussion, alors que personne n’a, jusqu’à présent, objecté à l’idée de le rétablir. | UN | ولكن ليس ثمة اعتراض على إعادة إنشاء اللجنة المخصصة، وتنتابني بعض الحيرة حيث أتساءل لماذا أمضينا ساعتين ونصف الساعة في مناقشة لم يعترض فيها أحد حتى اﻵن على إعادة إنشاء هذه اللجنة المخصصة. |
nous avons passé trois mois à discuter de ces questions à la Conférence et, de toute évidence, ce n'est pas dans la matinée de demain que nous trouverons une solution. | UN | لقد أمضينا ثلاثة أشهر في مناقشة هذه المسائل في هذا المؤتمر، ولن نتوصل فجأة إلى حل صباح الغد، ﻷن هذه هي اﻷوضاع. |
Depuis notre premier rendez-vous il y a deux semaines, nous avons passé approximativement | Open Subtitles | فمنذ لقائنا الأول قبل أسبوعين أمضينا تقريبا |
Et pas pour rien, mais nous avons passé les deux dernières années ensemble dans cet appartement. | Open Subtitles | وربما ثمة منافع أخرى، إذ أمضينا العامين الخاليين معاً في تلك الشقة |
nous avons passé un siècle et demi ensemble. Nous sommes loyaux les uns envers les autres. | Open Subtitles | أمضينا قرن ونصف معًا، وإنّنا أوفياء لبعضنا. |
Ma copine et moi avions passé notre temps à faire ça. Les choses se passaient plutôt bien. | Open Subtitles | انا وحبيبتي أمضينا طيلة وقت عرض الفيلم بفعل هذا. الأمور كانت تسير على مايرام. |
Nous avions passé l'après-midi à ramasser des corps. | Open Subtitles | ولقد أمضينا أغلب الظهيره في معافاه أجساد الجنود التى تفقد |
Dans les mois qui ont précédé la tenue du Sommet, nous avons consacré énormément de temps et d'énergie à la question de la composition du Conseil de sécurité - et nous nous félicitons de l'avoir fait. | UN | ولقد أمضينا وقتا كثيرا واستهلكنا طاقة كبيرة في مناقشة موضوع تشكيل المجلس في الأشهر المؤدية إلى القمة، وكنا على حق في ذلك. |
Par exemple, après le 25 février, il nous a fallu cinq jours pour obtenir que le personnel médical puisse se rendre régulièrement à Jérusalem-Est. | UN | وعلى سبيل المثال، بعد ٢٥ شباط/فبراير، أمضينا خمسة أيام لكي نحضر الموظفين الطبيين الى القدس الشرقية على أساس منتظم. |