"أمكنها" - Traduction Arabe en Français

    • ils sont en mesure
        
    • a pu
        
    • elle pouvait
        
    • elle peut
        
    • ont pu
        
    • elle pourrait
        
    • mesure du possible
        
    • réussi
        
    • elles pourront
        
    • ils le peuvent
        
    • a t-elle pu
        
    Ma délégation pense qu'il serait absolument injuste de radier des pays sans s'être assurés qu'ils sont en mesure de maintenir la dynamique de croissance qu'ils ont pu amorcer. UN ويرى وفد بلدي أنه من غير المنصف على اﻹطلاق إخراج بلدان من قائمة أقل البلدان نموا، ما لم تكن قادرة على اﻹبقاء على زخم النمو الذي أمكنها تحقيقه.
    vi) À fournir sur demande, lorsqu'ils sont en mesure de le faire, une assistance aux autres États parties pour promulguer ou renforcer la législation nationale aux fins de la mise en œuvre de la Convention; UN `6` تقديم المساعدة إلى دول أخرى أطراف، بناء على الطلب ومتى أمكنها القيام بذلك، لإصدار وتعزيز التشريع الوطني لتنفيذ الاتفاقية؛
    C'est extra-terrestre ? Comment ça a pu arriver ici ? Open Subtitles إنها مخلوقٌ فضائي كيف أمكنها الوصول إلى هنا؟
    L'institution restait forte, tant qu'elle pouvait compter sur l'appui de ses partenaires. UN وتظل المؤسسة قوية طالما أمكنها أن تعول على دعم شركائها.
    Celle-ci doit rester engagée dans les domaines sensibles où elle peut apporter une contribution. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تبقى منخرطة في مناطق التوتر أينما أمكنها أن تقدم مساهمة فيها.
    Cet essor spectaculaire des courants de capitaux internationaux a offert des possibilités précieuses aux pays qui ont pu y avoir accès. UN وقد أدى النمو الهائل في تدفقات رؤوس اﻷموال الدولية إلى إيجاد فرص ثمينة للبلدان التي أمكنها الحصول عليها.
    Tout ce qu'elle pourrait nous dire sur cette perturbation serait d'une aide précieuse. Open Subtitles كل ما أمكنها تخبرنا عن هذه الاضطرابات سيكون حقا مساعد
    La Conférence recommande que l'AIEA réoriente son programme, dans toute la mesure du possible, dans le sens de la promotion du développement durable et de l'amélioration du milieu. UN ويوصي المؤتمر بأن تعيد الوكالة الدولية للطاقـــة الذريــة، ما أمكنها ذلك، توجيه برنامجها بما يتماشى مع تعزيز التنمية المستدامة وتحسين البيئة.
    vii) À faciliter la coopération, lorsqu'ils sont en mesure de le faire, en particulier pour le renforcement des capacités et les transferts de technologie dans le domaine des contrôles douaniers pour faciliter l'application des dispositions pertinentes de la Convention; UN `7` تيسير التعاون، متى أمكنها القيام بذلك، لا سيما بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا في مجال الرقابة الجمركية لتيسير تنفيذ الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية؛
    ix) À fournir, lorsqu'ils sont en mesure de le faire, un appui financier et technique, à la fois directement et par le biais d'organisations internationales et d'institutions internationales pertinentes, pour renforcer les capacités dans les États parties qui ont besoin d'une assistance dans les domaines de la surveillance, du dépistage, du diagnostic et de l'enraiement des maladies infectieuses ainsi que des recherches connexes; UN `9` توفير الدعم المالي والتقني، متى أمكنها القيام بذلك، بصورة مباشرة ومن خلال المنظمات الدولية والمؤسسات الدولية المختصة لبناء القدرات في الدول الأطراف التي تحتاج إلى المساعدة في مجالات مراقبة الأمراض المعدية، واكتشافها، وتشخيصها واحتوائها، وفي مجال البحوث ذات الصلة؛
    x) À promouvoir, lorsqu'ils sont en mesure de le faire, la mise au point et la production de vaccins et de médicaments pour prévenir et traiter les maladies infectieuses grâce à la coopération internationale et, s'il y a lieu, aux partenariats entre secteur public et secteur privé; UN `10` تعزيز استحداث وإنتاج اللقاحات والأدوية، متى أمكنها القيام بذلك، للوقاية من الأمراض المعدية ومعالجتها، من خلال التعاون الدولي، وعند الاقتضاء، عمليات الشراكة العامة - الخاصة؛
    7. Demande instamment à tous les États de rester saisis de la question au plus haut niveau politique et, s'ils sont en mesure de le faire, de promouvoir l'adhésion à la Convention dans le cadre de contacts bilatéraux, sous-régionaux, régionaux et multilatéraux, de campagnes d'information, de séminaires et par d'autres moyens; UN 7 - تحث جميع الدول على أن تبقي المسألة قيد النظر على أعلى مستوى سياسي، وأن تشجع، حيثما أمكنها ذلك، على الانضمام إلى الاتفاقية عن طريق الاتصالات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والمتعددة الأطراف، وعن طريق التوعية والحلقات الدراسية وغيرها من الوسائل؛
    7. Demande instamment à tous les États de rester saisis de la question au plus haut niveau politique et, s'ils sont en mesure de le faire, de promouvoir l'adhésion à la Convention dans le cadre de contacts bilatéraux, sous-régionaux, régionaux et multilatéraux, de campagnes d'information, de séminaires et par d'autres moyens; UN 7 - تحث جميع الدول على أن تبقي المسألة قيد النظر على أعلى مستوى سياسي، وأن تشجع، حيثما أمكنها ذلك، على الانضمام إلى الاتفاقية عن طريق الاتصالات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والمتعددة الأطراف والتوعية والحلقات الدراسية وغيرها من الوسائل؛
    7. Demande instamment à tous les États de rester saisis de la question au plus haut niveau politique et, s'ils sont en mesure de le faire, de promouvoir l'adhésion à la Convention dans le cadre de contacts bilatéraux, sous-régionaux, régionaux et multilatéraux, de campagnes d'information, de séminaires et par d'autres moyens; UN 7 - تحث جميع الدول على أن تبقي المسألة قيد النظر على أعلى مستوى سياسي، وأن تشجع، حيثما أمكنها ذلك، على الانضمام إلى الاتفاقية عن طريق الاتصالات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والمتعددة الأطراف، وعن طريق التوعية والحلقات الدراسية وغيرها من الوسائل؛
    J'espère que vous la trouverez pour que je puisse la regarder dans les yeux et lui demander comment elle a pu me faire ça. Open Subtitles أتمنى أن تجدها لكي أحدق بعينيها وأسئلها كيف أمكنها أن تفعل .هذا بي
    Elle a pu contacté la Ligue parce qu'ils sont en chasse dans la ville Open Subtitles أمكنها التواصل مع الاتّحاد لأنّهم في المدينة يطاردون.
    La Commission est aussi convenue que sa décision sur ce point serait facilitée si elle pouvait examiner un exemple de chapitre du document de référence consacré à un sujet précis. UN واتّفقت اللجنة أيضا على أنّ اتخاذ مثل هذا القرار سيكون أيسر إذا ما أمكنها استعراض عينة جزئية من الوثيقة المرجعية الشاملة تتناول موضوعا منفردا.
    Si la Commission voulait simplifier, elle pouvait le faire par exemple en regroupant des articles, mais non en supprimant leurs dispositions de fond. UN وإذا رغبت اللجنة في التبسيط، أمكنها على سبيل المثال أن تقوم بذلك عن طريق الدمج بين المواد لا عن طريق حذف جوهرها.
    On va voir si elle peut faire ce que tu dis qu'elle peut faire. Open Subtitles سنرى إن أمكنها فعل ما قلتَ إنّها قادرة عليه.
    Son pouvoir était l'umbrakinesie. elle pourrait manipuler les ténèbres. Open Subtitles قدرتها كانت الظلاميّة، إذ أمكنها التلاعب بالظلام
    Cela dit, il est essentiel qu'elle évite dans la mesure du possible les " pommes de discorde " , les divisions internes, et la mobilisation de ressources disproportionnées. UN ولكن من الضروري في الوقت ذاته، أن تتجنّب الأونسيترال " بؤر التوتّر " والانقسام الداخلي وإنفاق الموارد بمقادير تفوق الحدّ المناسب حيثما أمكنها تجنّب ذلك.
    En conséquence de la formation suivie, certaines ONG participantes avaient réussi à attirer pour leurs programmes un financement provenant de plusieurs donateurs. UN ونتيجة للتدريب الذي تلقته بعض المنظمات غير الحكومية المشاركة أمكنها اجتذاب التمويل لبرامجها من شتى المانحين.
    On peut s'attendre à ce que les banques accroissent leurs activités chaque fois qu'elles pourront tirer profit de la production conjointe de services d'information, par exemple, dans les systèmes de cartes de crédit, les activités de fiducie, l'assurance, etc. UN ومن المتوقع أن تزيد المصارف من أنشطتها كلما أمكنها الاستفادة من الانتاج المشترك لخدمات المعلومات كما في حالة أنظمة بطاقات الائتمان، واﻷنشطة الاستئمانية، والتأمين، وما إلى ذلك.
    Cela suppose aussi que les États Membres, les donateurs et le secteur privé exercent des pressions sur les groupes armés, là où ils le peuvent, et soutiennent de façon résolue les activités et les efforts des organismes humanitaires. UN ويتطلب هذا التفاوض أيضا تقديم الدعم من الدول الأعضاء والجهات المانحة والقطاع الخاص لممارسة الضغط على المجموعات المسلحة، متى أمكنها ذلك، والقيام بشكل حازم وحاسم بدعم الأنشطة والجهود التي تقوم بها الجهات الفاعلة الإنسانية.
    Comment a t-elle pu faire ça ? Open Subtitles كيف أمكنها فعل ذلك ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus