Il exprime l'espoir que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
L'orateur formule l'espoir que la Commission approuve et adopte par consensus le projet de résolution. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون اللجنة قادرة على تأييد مشروع القرار واعتماده بتوافق الآراء. |
Ma délégation exprime l'espoir que cet accord ouvrira de nouvelles perspectives de dialogue et d'une meilleure compréhension entre les deux pays. | UN | ويعرب وفدي عن أمله في أن يفتح هذا الاتفاق آفاقا جديدة ﻹجراء مزيد من الحوار، ولمزيد من التفاهم بين البلدين. |
L'orateur exprime l'espoir que le projet sera approuvé par consensus. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء. |
Le Directeur général espère que ces nouveaux développements et ces tendances émergentes vont provoquer un changement positif et transformateur. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي التطورات الجديدة والاتجاهات الناشئة إلى حدوث تغيير إيجابي وجذري. |
Il a exprimé l'espoir que son appel serait entendu. | UN | وأعرب عن أمله في أن يلقى نداؤه آذانا صاغية. |
Je conclurai en citant M. Zine El Abidine Ben Ali, Président de la République tunisienne, qui a exprimé l'espoir | UN | وسوف أختم باقتباس كلمة للسيد زين العابدين بن علي، رئيس جمهورية تونس، أعرب فيها عن أمله في: |
L'intervenant exprime l'espoir que la communauté internationale contribuera au succès du Cadre d'action, nouvel instrument de la coopération Sud-Sud. | UN | وأعرب عن أمله في أن يُسهم المجتمع الدولي في نجاح تطبيق إطار العمل، وهو أداة جديدة للتعاون بين الجنوب والجنوب. |
Il a exprimé l'espoir que la Commission prendrait une décision qui se révélerait globalement positive à long terme. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتخذ اللجنة قرارا يكون مفيدا بوجه عام على أساس طويل اﻷجل. |
Il exprime l'espoir que le Bureau élargira son rayon d'action dans le domaine des réformes. | UN | ثم أعرب عن أمله في أن يوسع مكتب المراقبة الداخلية نطاق عمله بشأن موضوع اﻹصلاح. |
Un certain nombre de délégations ont exprimé l'espoir que le Myanmar recouvre bientôt son statut de pays du programme. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن أمله في أن تعود ميانمار في المستقبل القريب الى مركزها كبلد برنامجي. |
Enfin, M. Holmes exprime l'espoir que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وأخيرا أعرب المتحدث عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
Un intervenant a exprimé l'espoir que les activités entreprises récemment avaient contribué à renforcer l'obligation redditionnelle. | UN | وأعرب متكلم عن أمله في أن تكون اﻷنشطة المضطلع بها مؤخرا قد أسهمت في تحسين المساءلة. |
Il a exprimé l'espoir que l'ONU appuierait cette initiative autochtone pour l'élimination des mines terrestres. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقدم الأمم المتحدة الدعم لمبادرة الشعوب الأصلية الرامية إلى إزالة الألغام الأرضية. |
Le Président a exprimé l'espoir de voir les parties poursuivre leur coopération afin de réduire la fracture numérique. | UN | وأعرب الرئيس عن أمله في أن يرى تعاونا مستمرا بين أصحاب المصلحة في سد الفجوة الرقمية. |
Il a exprimé l'espoir que le Comité des sanctions parviendrait à lever les difficultés concernant l'établissement des cours du brut iraquien. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن لجنة الجزاءات من تجاوز الصعوبات التي تواجهها فيما يتعلق بوضع أسعار النفط الخام العراقي. |
Il exprime l'espoir que le Comité préparatoire apportera à cet égard une contribution fondamentale aux travaux de la Conférence de 2005. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسهم اللجنة التحضيرية في هذا الصدد مساهمة أساسية في أعمال مؤتمر عام 2005. |
Il a exprimé l'espoir que l'Assemblée générale adopterait ce texte. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعتمد الوثيقة من قبل الجمعية العامة. |
L'Équateur espère que la communauté internationale, en particulier les pays industrialisés, s'associeront à cette initiative. | UN | وأعرب عن أمله في أن ينضم المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان الصناعية، إلى هذه المبادرة. |
Il espérait que le Koweït et l'Iraq parviendraient à clore ce chapitre douloureux avec l'aide des Nations Unies. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن كل من الكويت والعراق من طي هذا الفصل المؤلم بمساعدة الأمم المتحدة. |
Il souhaite être informé de la création d'un bureau régional pour l'Afrique du Nord. | UN | وأعرب عن أمله في الحصول على معلومات بشأن إنشاء مكتب إقليمي لشمال أفريقيا. |
Le Conseil a souhaité que l'Assemblée générale s'exprime de manière plus explicite sur cette question. | UN | وأعرب المجلس عن أمله في أن تستخدم الجمعية العامة لغة أكثر صراحة بشأن هذه المسألة. |
Il a dit espérer que la situation des droits de l'homme s'améliorerait progressivement en Afghanistan. | UN | وأعرب عن أمله في أن تشهد أفغانستان تدريجياً حدوث تحسن أكبر في مجال حقوق الإنسان. |
Il a exprimé le souhait que le Comité préparatoire et la session extraordinaire réaffirment la nécessité d'achever la tâche commencée. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤكد اللجنة التحضيرية والدورة الاستثنائية من جديد الحاجة إلى الاهتمام بجدول الأعمال غير المنتهي. |
Il était à souhaiter que le Conseil d'administration puisse continuer à étudier la réalisation de la refonte de l'ONU dans ces cadres de délibération. | UN | وأعرب عن أمله في أن يواصل المجلس الاستفادة من هذه المنتديات لمناقشة تنفيذ اﻹصلاح في اﻷمم المتحدة. |
M. Bruni Celli veut croire que la Ligue ne s'est pas pliée à ces nouvelles dispositions sous la menace. | UN | وأعرب عن أمله في ألاﱠ تكون الرابطة قد أرغمت على الانصياع إلى اﻷحكام الجديدة تحت طائلة التهديد. |