"أمننا المشترك" - Traduction Arabe en Français

    • notre sécurité commune
        
    • sur notre sécurité collective
        
    Tout cela va à l'encontre de nos principes moraux et ne renforce pas notre sécurité commune. UN وهذا يناقض موقفنا الأخلاقي، ولا يؤدي إلى تعزيز أمننا المشترك.
    notre sécurité commune est tributaire de notre aptitude à œuvrer ensemble à la réalisation de nos aspirations communes. UN ويتوقف أمننا المشترك على قدرتنا على العمل معاً من أجل تحقيق تطلعاتنا المشتركة.
    La ratification du TICE est une mesure extrêmement importante que tous les États pourraient adopter maintenant afin de bien montrer leur détermination de promouvoir notre sécurité commune. UN إن التصديق على تلك المعاهدة خطوة ذات أهمية بالغة، يمكن أن تتخذها الآن كل الدول لتأكيد التزامها بتعزيز أمننا المشترك.
    Toutefois, notre sécurité commune ne s'arrête pas à la maîtrise des armes classiques et non classiques ou en mettant fin à la prolifération des armes légères. UN ومع ذلك، لا يقتصر أمننا المشترك على التحكم بالأسلحة التقليدية وغير التقليدية أو على وقف انتشار الأسلحة الخفيفة.
    Ainsi, une autre occasion de consolider notre sécurité commune a été perdue. UN فرصة أخرى لتعزيز أمننا المشترك قد ضُيعت.
    Assurons-nous que ces possibilités sont mises à profit et que notre sécurité commune est renforcée. UN فلنتأكد من اغتنام هذه الفرص ومن تعزيز أمننا المشترك.
    Un tel traité doit en outre être véritablement global et répondre aux préoccupations de ceux qui, parmi nous, pensent que notre sécurité commune repose, entre autres, sur un monde exempt d'armes nucléaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون تلك المعاهدة شاملة حقا وتتناول شواغل المؤمنين بأن أمننا المشترك يكمن، في جملة أمور، في إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Les lignes de division qui ont mis en péril notre sécurité commune depuis des décennies ont été effacées. UN فالانقسامات التي هددت بالخطر أمننا المشترك لعقود أزيلت اﻵن.
    La liste des risques graves visant notre sécurité commune n'est malheureusement pas courte. UN لسوء الطالع، إن قائمة الأخطار التي تهدد أمننا المشترك ليست قصيرة.
    Elles ont grandement contribué à notre sécurité commune. UN وأسهمت الاتفاقيتان إسهاما كبيرا في توفير أمننا المشترك.
    Le désarmement nucléaire protège notre sécurité commune et il est important pour prévenir de graves crises humanitaires. UN ويخدم نزع السلاح النووي أمننا المشترك ويكتسي أهمية لحيلولته دون وقوع أزمة إنسانية حادة.
    La pleine application du Traité et son adaptation à l’évolution de la situation en matière de sécurité en Europe apporteront une contribution essentielle à notre sécurité commune et indivisible. UN وإن التنفيذ التام لهذه المعاهدة وتكييفها على البيئة اﻷمنية المتغيرة في أوروبا سوف يسهمان إسهاما هاما في أمننا المشترك وغير القابل للتجزئة.
    «La liberté, la démocratie et la coopération entre les nations et les peuples sont maintenant le fondement de notre sécurité commune. UN " إن الحرية والديمقراطية والتعاون بين اﻷمم والشعوب هي اﻵن أساس أمننا المشترك.
    Nous devons tous nous attacher à présent à examiner sérieusement la façon dont le TNP a fonctionné au cours des cinq dernières années et à prendre, en ce qui concerne sa prorogation, la décision qui servirait le mieux notre sécurité commune. UN وينبغي لنا كلنا بدء التركيز اﻵن على استعراض جدي لسير العمل بالمعاهدة على مدى السنوات الخمس الماضية، فضلاً عن اتخاذ أنسب قرار بشأن التمديد يخدم أمننا المشترك على أفضل وجه.
    Nous réaffirmons notre volonté de mettre pleinement en œuvre ces mesures et notre détermination à faire en sorte que celles-ci continuent d'apporter une contribution importante à notre sécurité commune et indivisible. UN ونؤكد من جديد التزامنا بتنفيذها الكامل وتصميمنا على كفالة أن تستمر هذه التدابير في الإسهام إسهاماً كبيراً في أمننا المشترك غير القابل للتجزئة.
    Il m'a toujours semblé que la voie à suivre dans ce contexte serait non pas l'adoption de mesures unilatérales, mais la discussion et la coopération avec nos partenaires russes en vue d'assurer notre sécurité commune. UN وقد بدا لي دائما أن الطريق إلى الأمام في ذلك المجال ليس اتخاذ التدابير الأحادية الجانب، بل هو المناقشات والتعاون مع شركائنا الروس بغية ضمان أمننا المشترك.
    Pour terminer, j'exprime l'espoir que la communauté internationale mettra au point des mécanismes fiables pour lutter contre les risques et les menaces à notre sécurité commune. UN ختاما، أعرب عن أملي في أن يطور المجتمع الدولي آليات يعول عليها من أجل التصدي للمخاطر والتهديدات الجديدة التي يواجهها أمننا المشترك.
    Nous pensons que le message essentiel de ce texte se passe de commentaire et que la Première Commission devrait le soumettre à l'Assemblée générale avec l'appui de toutes les délégations, soulignant ainsi notre action collective en vue de garantir notre sécurité commune. UN ونعتقد بأن الرسالة الأساسية لمشروع القرار غنية عن البيان، وبأن اللجنة الأولى سترسل مشروع القرار إلى الجمعية العامة متمتعا بتأييد كل الوفود، كتوكيد لجهودنا المشتركة لكفالة أمننا المشترك.
    Pour terminer, j'exprime l'espoir que la communauté internationale sera en mesure de mettre au point des mécanismes fiables pour faire face aux nouvelles menaces à notre sécurité commune. UN وفي الختام، أعرب عن أملنا في أن يتمكن المجتمع الدولي من تطوير آليات يعتمد عليها لمواجهة الأخطار والتهديدات الجديدة التي تواجه أمننا المشترك.
    Beaucoup de choses sont en jeu : notre sécurité commune, le bien-être de tous, la qualité de nos vies individuelles et, en fait, la qualité du patrimoine que nous léguerons aux générations futures sur la planète Terre. UN فهناك أمور كثيرة موضوعة في المحك: أمننا المشترك ورفاه الجميع، ونوعية حياة كل منا، بل الواقع نوعية التراث الذي سنخلفه على كوكب الأرض للأجيال المقبلة.
    Parmi les menaces qui pèsent sur notre sécurité collective figure le risque de voir des terroristes se procurer des armes de destruction massive. UN فالتهديدات التي تواجه أمننا المشترك تشمل خطر أن تتمكن الجماعات الإرهابية من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus