"أمنه" - Traduction Arabe en Français

    • sa sécurité
        
    • la sécurité de la
        
    • sa propre sécurité
        
    • leur sécurité
        
    • la sécurité de sa
        
    • à la sécurité
        
    • sécurisée
        
    • sécurisé
        
    • à l'abri
        
    • la sûreté
        
    • sécurité d
        
    • dont la sécurité
        
    • la sécurité du pays
        
    Une autre a fait état des répercussions néfastes de l'augmentation des cultures illicites sur sa sécurité alimentaire. UN وأشار بلد إلى الآثار الضارة التي تنسحب على أمنه الغذائي من زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    En échange, l'Iraq continue de subir des actes d'agression qui menacent sa sécurité et son intégrité territoriale et qui empiètent sur sa souveraineté. UN وفي المقابل ما زال العراق يتعرض ﻷعمال عدوانية تهدد أمنه ووحدة أراضيه وتمس سيادته.
    Un procureur qui craint pour sa sécurité − ou celle de sa famille − ne peut être pleinement indépendant et impartial dans l'exercice de ses fonctions. UN ولا يستطيع مدع عام يخشى على أمنه وأمن أسرته أن يكون مستقلاً ومحايداً تماماً لدى أدائه لمهامه.
    Droit à l'intégrité physique et à la sécurité de la personne humaine UN حق الفرد في السلامة البدنية وفي أمنه الشخصي
    Notre position repose exclusivement sur le fait que les armements stratégiques offensifs seront ramenés à un niveau qui permettra à chacune des parties d'assurer sa propre sécurité. UN ويقوم موقفنا على أساس واحد فقط وهو أن الأسلحة الهجومية الاستراتيجية ستخفَّض إلى مستوى يمكن معه لكل طرف ضمان أمنه الخاص.
    Aucun autre pays ne ferait moins pour sa sécurité. UN وما من بلد سيفعل أقل مما نفعل من أجل أمنه.
    Aucun pays ne peut oublier la question de sa sécurité. UN ليس في وسع أي بلد أن يتجاهل أمنه.
    Aucun pays ne peut oublier la question de sa sécurité. UN ليس في وسع أي بلد أن يتجاهل أمنه.
    Au cours des deux dernières décennies, elle a été la victime de nombreuses opérations terroristes visant à porter atteinte à sa sécurité et à sa stabilité. UN وقد وقع الأردن خلال العقدين الماضيين ضحية للعديد من العمليات الإرهابية التي حاولت النيل من أمنه واستقراره.
    Pour que le monde existe et progresse, sa sécurité et son développement doivent être assurés. UN ولكي يبقى العالم ويتطور بقدر أكبر، يجب كفالة أمنه وتنميته.
    La communauté internationale ne peut se permettre d'ignorer cette menace à sa sécurité. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهل ما يهدد أمنه.
    Aucun membre de la communauté internationale ne peut plus se sentir à l'abri des menaces à sa sécurité. UN ولم يعد أي عضو في المجتمع الدولي يشعر بعد الآن أنه بمنأى عما يتهدد أمنه.
    Le Pakistan demeure fortement attaché à l'instauration d'une paix durable et de la stabilité en Afghanistan ainsi qu'à sa sécurité et à son intégrité territoriale. UN وستظل باكستان ملتزمة بإقرار سلام دائم وتحقيق الاستقرار في أفغانستان وتحقيق أمنه وسلامة أراضيه.
    L'INTERFET assure sa sécurité personnelle. UN وتقوم القوة الدولية على رعاية أمنه الشخصي.
    En cette époque de mondialisation émergeante, il devient de plus en plus évident qu'aucun pays ne peut assurer sa sécurité à lui seul. UN ومع بداية ظهور عصر العولمة، أصبح من الواضح بشكل متزايد أنه لا يمكن لأي بلد أن يكفل أمنه بمفرده.
    L'Union est activement engagée dans des programmes spatiaux civils et dépend de plus en plus de l'espace pour son développement économique et industriel, ainsi que pour sa sécurité. UN وللاتحاد برامج فضائية مدنية ويعتمد أكثر فأكثر على الفضاء الخارجي في تنميته الاقتصادية والصناعية وكذلك في أمنه.
    Dans ce contexte, il souligne que les dispositions de la Convention ne traitent pas de questions concernant la torture ou d'autres menaces graves à la vie et à la sécurité de la personne. UN وفي هذا السياق توضح الدولة الطرف أن أحكام الاتفاقية لا تتناول مسائل التعذيب أو غيره من التهديدات لحياة الشخص أو أمنه.
    La pratique visant à assurer sa propre sécurité aux dépens des autres doit être rejetée. UN وينبغي أن ترفض الممارسة المتمثلة في أن يبني أحد أمنه على حساب الآخرين.
    Il encourage également tous les États Membres à prendre part aux solutions novatrices et originales aux questions internationales complexes qui ont une incidence sur leur stabilité et leur sécurité. UN كما تأمل أن يشارك الجميع في إيجاد الحلول المبتكرة والخلاقة للقضايا الدولية المعقدة التي تؤثر في أمنه واستقراره.
    < < un recours utile et de prendre les mesures qui s'imposaient pour la protéger des menaces, quelles qu'elles soient, qui pesaient sur la sécurité de sa personne et sa vie. UN ' وسيلة انتصاف فعالة وأن تتخذ التدابير الملائمة لحماية أمنه الشخصي وحياته من أي نوع من التهديد.
    De l'autre côté, c'est une zone sécurisée où ils peuvent avoir des médicaments et de la nourriture. Open Subtitles أذا فعلوها فهم فى نقطة أمنه لأستقبال الطعام والأدوات الطبية.
    il a créé un réseau en ligne sécurisé et un système de messagerie pour eux. Open Subtitles لقد أنشأ شبكة انترنت أمنه ونظام رسائل لهم
    ii) Les informations dont la divulgation risquerait de mettre en danger la sûreté ou la sécurité d'une personne quelle qu'elle soit, d'enfreindre ses droits ou de porter atteinte à sa vie privée; UN ' 2` المعلومات التي قد يعرض الإفصاح عنها سلامة أحد الأفراد أو أمنه للخطر، أو ينتهك حقوقه أو خصوصيته؛
    Assurément, le fait de détenir des armes nucléaires au nom de la sécurité d'un pays sape la sécurité des autres. UN إن حيازة بلد لأسلحة نووية بدعوى ضمان أمنه يقوض بالتأكيد أمن غيره من البلدان.
    Nous sommes une nation dont la sécurité et le territoire sont bafoués sous un prétexte contestable > > . UN إنها قضية شعب يُستباح أمنه وأرضه بذرائع واهية " .
    Une demande est renvoyée non exécutée lorsqu'elle va à l'encontre des lois de la Fédération de Russie ou que son exécution est de nature à porter atteinte à la souveraineté ou à la sécurité du pays. UN ويُعاد الطلب دون أن يُنفَّذ متى كان مخالفًا لتشريعات الاتحاد الروسي أو كان من شأن تنفيذه أن يخل بسيادته أو أمنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus