Une autre a fait état des répercussions néfastes de l'augmentation des cultures illicites sur sa sécurité alimentaire. | UN | وأشار بلد إلى الآثار الضارة التي تنسحب على أمنه الغذائي من زراعة المحاصيل غير المشروعة. |
En échange, l'Iraq continue de subir des actes d'agression qui menacent sa sécurité et son intégrité territoriale et qui empiètent sur sa souveraineté. | UN | وفي المقابل ما زال العراق يتعرض ﻷعمال عدوانية تهدد أمنه ووحدة أراضيه وتمس سيادته. |
Un procureur qui craint pour sa sécurité − ou celle de sa famille − ne peut être pleinement indépendant et impartial dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ولا يستطيع مدع عام يخشى على أمنه وأمن أسرته أن يكون مستقلاً ومحايداً تماماً لدى أدائه لمهامه. |
Droit à l'intégrité physique et à la sécurité de la personne humaine | UN | حق الفرد في السلامة البدنية وفي أمنه الشخصي |
Notre position repose exclusivement sur le fait que les armements stratégiques offensifs seront ramenés à un niveau qui permettra à chacune des parties d'assurer sa propre sécurité. | UN | ويقوم موقفنا على أساس واحد فقط وهو أن الأسلحة الهجومية الاستراتيجية ستخفَّض إلى مستوى يمكن معه لكل طرف ضمان أمنه الخاص. |
Aucun autre pays ne ferait moins pour sa sécurité. | UN | وما من بلد سيفعل أقل مما نفعل من أجل أمنه. |
Aucun pays ne peut oublier la question de sa sécurité. | UN | ليس في وسع أي بلد أن يتجاهل أمنه. |
Aucun pays ne peut oublier la question de sa sécurité. | UN | ليس في وسع أي بلد أن يتجاهل أمنه. |
Au cours des deux dernières décennies, elle a été la victime de nombreuses opérations terroristes visant à porter atteinte à sa sécurité et à sa stabilité. | UN | وقد وقع الأردن خلال العقدين الماضيين ضحية للعديد من العمليات الإرهابية التي حاولت النيل من أمنه واستقراره. |
Pour que le monde existe et progresse, sa sécurité et son développement doivent être assurés. | UN | ولكي يبقى العالم ويتطور بقدر أكبر، يجب كفالة أمنه وتنميته. |
La communauté internationale ne peut se permettre d'ignorer cette menace à sa sécurité. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهل ما يهدد أمنه. |
Aucun membre de la communauté internationale ne peut plus se sentir à l'abri des menaces à sa sécurité. | UN | ولم يعد أي عضو في المجتمع الدولي يشعر بعد الآن أنه بمنأى عما يتهدد أمنه. |
Le Pakistan demeure fortement attaché à l'instauration d'une paix durable et de la stabilité en Afghanistan ainsi qu'à sa sécurité et à son intégrité territoriale. | UN | وستظل باكستان ملتزمة بإقرار سلام دائم وتحقيق الاستقرار في أفغانستان وتحقيق أمنه وسلامة أراضيه. |
L'INTERFET assure sa sécurité personnelle. | UN | وتقوم القوة الدولية على رعاية أمنه الشخصي. |
En cette époque de mondialisation émergeante, il devient de plus en plus évident qu'aucun pays ne peut assurer sa sécurité à lui seul. | UN | ومع بداية ظهور عصر العولمة، أصبح من الواضح بشكل متزايد أنه لا يمكن لأي بلد أن يكفل أمنه بمفرده. |
L'Union est activement engagée dans des programmes spatiaux civils et dépend de plus en plus de l'espace pour son développement économique et industriel, ainsi que pour sa sécurité. | UN | وللاتحاد برامج فضائية مدنية ويعتمد أكثر فأكثر على الفضاء الخارجي في تنميته الاقتصادية والصناعية وكذلك في أمنه. |
Dans ce contexte, il souligne que les dispositions de la Convention ne traitent pas de questions concernant la torture ou d'autres menaces graves à la vie et à la sécurité de la personne. | UN | وفي هذا السياق توضح الدولة الطرف أن أحكام الاتفاقية لا تتناول مسائل التعذيب أو غيره من التهديدات لحياة الشخص أو أمنه. |
La pratique visant à assurer sa propre sécurité aux dépens des autres doit être rejetée. | UN | وينبغي أن ترفض الممارسة المتمثلة في أن يبني أحد أمنه على حساب الآخرين. |
Il encourage également tous les États Membres à prendre part aux solutions novatrices et originales aux questions internationales complexes qui ont une incidence sur leur stabilité et leur sécurité. | UN | كما تأمل أن يشارك الجميع في إيجاد الحلول المبتكرة والخلاقة للقضايا الدولية المعقدة التي تؤثر في أمنه واستقراره. |
< < un recours utile et de prendre les mesures qui s'imposaient pour la protéger des menaces, quelles qu'elles soient, qui pesaient sur la sécurité de sa personne et sa vie. | UN | ' وسيلة انتصاف فعالة وأن تتخذ التدابير الملائمة لحماية أمنه الشخصي وحياته من أي نوع من التهديد. |
De l'autre côté, c'est une zone sécurisée où ils peuvent avoir des médicaments et de la nourriture. | Open Subtitles | أذا فعلوها فهم فى نقطة أمنه لأستقبال الطعام والأدوات الطبية. |
il a créé un réseau en ligne sécurisé et un système de messagerie pour eux. | Open Subtitles | لقد أنشأ شبكة انترنت أمنه ونظام رسائل لهم |
ii) Les informations dont la divulgation risquerait de mettre en danger la sûreté ou la sécurité d'une personne quelle qu'elle soit, d'enfreindre ses droits ou de porter atteinte à sa vie privée; | UN | ' 2` المعلومات التي قد يعرض الإفصاح عنها سلامة أحد الأفراد أو أمنه للخطر، أو ينتهك حقوقه أو خصوصيته؛ |
Assurément, le fait de détenir des armes nucléaires au nom de la sécurité d'un pays sape la sécurité des autres. | UN | إن حيازة بلد لأسلحة نووية بدعوى ضمان أمنه يقوض بالتأكيد أمن غيره من البلدان. |
Nous sommes une nation dont la sécurité et le territoire sont bafoués sous un prétexte contestable > > . | UN | إنها قضية شعب يُستباح أمنه وأرضه بذرائع واهية " . |
Une demande est renvoyée non exécutée lorsqu'elle va à l'encontre des lois de la Fédération de Russie ou que son exécution est de nature à porter atteinte à la souveraineté ou à la sécurité du pays. | UN | ويُعاد الطلب دون أن يُنفَّذ متى كان مخالفًا لتشريعات الاتحاد الروسي أو كان من شأن تنفيذه أن يخل بسيادته أو أمنه. |