"أمنية أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • de sécurité plus
        
    • sécuritaire plus
        
    L'insécurité force les agents humanitaires à prendre des mesures de sécurité plus rigoureuses et plus restrictives. UN وأجبرت أوضاع انعدام الأمن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية على تطبيق تدابير أمنية أكثر صرامة وتقييدا.
    L'utilisation plus large de l'énergie nucléaire exige que l'on renforce la non-prolifération nucléaire et qu'on prenne, aujourd'hui plus que jamais, des mesures de sécurité plus strictes. UN والاستخدام الموسَّع للطاقة النووية يستدعي تعزيز عدم الانتشار النووي وتدابير أمنية أكثر صرامة من أي وقت آخر.
    De plus, en douze ans, il n'est pas évident que le monde soit devenu plus sûr et, par rapport à il y a dix ans, il se heurte à des problèmes de sécurité plus complexes, et plus difficiles à saisir à maints égards. UN وثانياً، أنه خلال ال12عاماً تلك، لم يصبح العالم بالضرورة مكاناً أكثر أماناً. فثمة تحدِّيات أمنية أكثر تعقُّداً وأكثر استعصاءً على الفهم قائمة في عدد من النواحي منذ عقد من الزمن.
    La MONUG a terminé son enquête sur l'incident, et envisage à présent de reprendre les patrouilles, sous réserve de l'application de mesures de sécurité plus rigoureuses et d'un engagement avéré des autorités géorgiennes à assurer la sécurité des membres de la MONUG. UN وقد انتهت البعثة من تحقيقاتها في الحادث، وتنظر حاليا في استئناف الدوريات بشرط تنفيذ تدابير أمنية أكثر إحكاما وإظهار السلطات الجورجية التزاما واضحا بضمان أمن أفراد البعثة.
    D'un point de vue positif, un environnement sécuritaire plus stable, exempt de prolifération d'armes de destruction massive et d'accumulation excessive d'armements, créerait les conditions favorables à un accroissement des transferts des techniques de pointe. UN بالمعنى اﻹيجابي إن وجود بيئة أمنية أكثر استقرارا، خالية من انتشار أسلحة التدمير الشامل واﻹفراط في تكديــس اﻷسلحة من شأنــه أن يوجد ظروفا مؤاتية لعمليات النقل اﻷوســع للتكنولوجيا الرفيعة.
    Malgré les engagements de la partie géorgienne à poursuivre les responsables de la prise d'otages, les patrouilles de la MONUG dans la région resteront suspendues en attendant un examen complet des procédures opérationnelles de la Mission dans la vallée de la Kodori et la mise en place de mesures de sécurité plus efficaces. UN وعلى الرغم من التزام جورجيا بمحاكمة المسؤولين عن أخذ الرهائن، ستظل دوريات البعثة معلقة إلى أن يتم إجراء استعراض كامل لعمليات البعثة في وادي كودوري، واتخاذ تدابير أمنية أكثر صرامة.
    Il s'agit de professionnaliser davantage les services de sécurité des Nations Unies et d'adopter des méthodes de sécurité plus perfectionnés, notamment l'utilisation d'équipes formées pour la surveillance et la contre-surveillance. UN وسيسعى هذا النموذج إلى غرس الطابع المهني في الخدمات الأمنية في الأمم المتحدة، والعمل بأساليب أمنية أكثر تطورا مثل استخدام الأفرقة المدربة على مزاولة أعمال المراقبة، ومكافحة المراقبة المضادة.
    Les patrouilles ne reprendront que lorsque des mesures de sécurité plus rigoureuses auront été arrêtées et mises en oeuvre et que les deux parties - en particulier les autorités géorgiennes - auront démontré leur ferme volonté d'assurer la sécurité des membres de la MONUG. UN وستستأنف الدوريات فقط عند الانتهاء من وضع وتنفيذ إجراءات أمنية أكثر إحكاما، وبعد أن يظهر الطرفان التزاما واضحا، وخاصة السلطات الجورجية، بضمان أمن موظفي البعثة.
    L'Argentine demande instamment aux États dotés d'armes nucléaires d'accorder aux États qui n'en sont pas dotés des garanties de sécurité plus effectives contre l'utilisation ou la menace de l'utilisation de ces armes. UN لهذا، تحث الأرجنتين الدول الحائزة لأسلحة نووية على منح ضمانات أمنية أكثر فاعلية للدول غير الحائزة لها بأنها لن تستخدم تلك الأسلحة أو تهدد باستخدامها ضدها على الإطلاق.
    Il reste à voir si notre système sera aussi efficace pour faire face aux menaces contemporaines contre l'humanité comme ce fut le cas pour des problèmes de sécurité plus traditionnels. UN ولم تتضح بعد قدرة نظامنا على التصدي بفعالية للتهديدات المعاصرة التي تواجه الإنسانية مثلما عالج مشاكل أمنية أكثر طابعا تقليديا.
    En outre, depuis 1987, 70 Palestiniens avaient été expulsés pour " raisons de sécurité " (plus de 1 300 depuis juin 1967). UN وفضلا عن ذلك، طرد ٧٠ فلسطينيا في الفترة منذ عام ١٩٨٧ " ﻷسباب أمنية " )أكثر من ٣٠٠ ١ منذ حزيران/يونيه ١٩٦٧(.
    L'expérience en matière de sécurité euro-atlantique et eurasienne permet de penser que c'est lorsqu'elles sont conçues pour compléter des systèmes de sécurité plus vastes que les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional sont le plus efficaces. UN وتشير التجربة فيما يتعلق بأمن أوروبا - المحيط الأطلسي والمنطقة الأوروبية الآسيوية إلى أن التدابير الإقليمية ودون الإقليمية لبناء الثقة تكون مؤثرة إلى أبعد حد عندما يتم تصميمها لتكون عناصر مكملة في أنظمة أمنية أكثر شمولا.
    Les récentes attaques dirigées contre des locaux des Nations Unies ont conduit à l'introduction de mesures de sécurité plus strictes visant à assurer la sûreté du personnel des Nations Unies et de ceux qui visitent les locaux de l'Organisation. UN 75 - أدت الهجمات الأخيرة التي تعرضت لها أماكن عمل الأمم المتحدة إلى الأخذ بتدابير أمنية أكثر صرامة من أجل كفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة وزوار أماكن عملها.
    Les détenus demeurent très nombreux dans les quartiers de sécurité (plus de 1 300). UN 18 - لا يزال هناك عدد كبير من المحتجزين لأسباب أمنية (أكثر من 300 1 شخص).
    En conséquence, la FIAS a mis en place des mesures de sécurité plus sévères en étroite coordination avec les services de sécurité afghans. UN (4) ونتيجة لذلك، أدخلت القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان إجراءات أمنية أكثر تشددًا بالتنسيق الوثيق مع السلطات الأمنية الأفغانية.
    c) La proposition de l'Égypte concernant l'octroi de garanties de sécurité plus élaborées aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties à des arrangements relatifs à des zones exemptes d'armes nucléaires (document NPT/CONF.1995/MC.I/WP.11); UN )ج( الاقتراح المقدم من مصر بشأن تقديم ضمانات أمنية أكثر تفصيلا للدول غير الحائزة لﻷسلحة النوويـة اﻷطراف في ترتيبات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، الوارد فـي الوثيقة NPT/CONF.1995/MC.I/WP.11؛
    b) Des garanties de sécurité plus détaillées pour les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité qui font également partie de zones exemptes d'armes nucléaires dans leurs régions respectives; UN )ب( توفير ضمانات أمنية أكثر إحكاما ﻷجل الدول اﻷطراف في المعاهدة غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي هي أطراف أيضا في مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطقها اﻹقليمية؛
    c) La proposition de l'Égypte concernant l'octroi de garanties de sécurité plus élaborées aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties à des arrangements relatifs à des zones exemptes d'armes nucléaires (document NPT/CONF.1995/MC.I/WP.4); UN )ج( الاقتراح المقدم من مصر بشأن تقديم ضمانات أمنية أكثر تفصيلا للدول غير الحائزة لﻷسلحة النوويـة اﻷطراف في ترتيبات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، الوارد فـي الوثيقة NPT/CONF.1995/MC.I/WP.4؛
    Même s'il l'était, les problèmes de l'urbanisation de masse au vingt-et-unième siècle ne seront jamais résolus par de telles méthodes rudimentaires. Ce que les Etats-Unis appellent le " siècle de l'urbanisation " demandera de la créativité et de l'imagination, des innovations, et non des murs de briques bruts ou même des frontières de sécurité plus subtiles. News-Commentary لن يبنى الجدار بالطبع. ولكن، وحتى لو بني؛ فإننا نعرف بأن مشاكل التمدن الهائل في القرن العشرين، لن تحل بمثل هذه الطرق الفجة. يحتاج القرن الذي أطلقت عليه الأمم المتحدة اسم " قرن التمدن"، للكثير من الحلول الإبداعية والاختراعات وسعة الأفق، لا جدراناً فجةً من الطوب، ولا حدوداً أمنية أكثر اعتدالاً.
    Dans cette optique, il serait judicieux que l'on renforce davantage la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad pour obtenir un impact sécuritaire plus important dans la zone. UN ومن هذا المنظور، سيكون من الحصافة زيادة تعزيز بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد لتحقيق نتائج أمنية أكثر أهمية في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus