Selon cette disposition, un jour de détention avant un jugement équivaut à deux jours d'emprisonnement dans une prison de haute sécurité. | UN | وبموجب هذا الحكم، يقابل يوم واحد من الحبس الاحتياطي لصاحب البلاغ يومين في سجن يخضع لإجراءات أمنية مشددة. |
Selon cette disposition, un jour de détention avant un jugement équivaut à deux jours d'emprisonnement dans une prison de haute sécurité. | UN | وبموجب هذا الحكم، يقابل يوم واحد من الحبس الاحتياطي لصاحب البلاغ يومين في سجن يخضع لإجراءات أمنية مشددة. |
Il n'y a pas eu de tir d'armes à feu et des mesures de sécurité strictes avaient été prises. | UN | ولم يحدث أي اطلاق للنار واتخذت إجراءات أمنية مشددة. |
7. M. Georgiou a été détenu pendant plus de neuf ans dans différentes prisons de sécurité maximale de Nouvelle-Galles du Sud. | UN | 7- وقد احتُجز السيد جورجيو لمدة تتجاوز تسع سنوات في سجون مختلفة خاضعة لتدابير أمنية مشددة في نيو ساوث ويلز. |
Des mesures de sécurité renforcées sont appliquées dans le nord du Kosovo, mais EULEX continue de superviser, d'encadrer et de conseiller la police du Kosovo dans le nord du pays. | UN | وجار تطبيق تدابير أمنية مشددة في شمال كوسوفو، أما البعثة فما زالت تقدم خدمات الرصد والتوجيه والمشورة لشرطة كوسوفو في الشمال. |
Comme indiqué plus haut, le Kenya a mis en place un nouveau tribunal de haute sécurité à Shimo La Tewa à Mombasa. | UN | وكما أشير أعلاه، افتتحت كينيا قاعة محكمة جديدة تتوفر لها تدابير أمنية مشددة في شيمو لا تيوا، ممباسا. |
Le Gouvernement a également des projets de construction de nouvelles prisons de haute sécurité à Lilongwe et Blantyre afin de remplacer les prisons trop anciennes de Maula et Chichiri. | UN | وهناك أيضاً خطط لبناء سجون أمنية مشددة جديدة في ليلونغوي وبلانتير لتحل محل سجني موالى وشيشيري، التي أصبحت قديمة. |
Dans certains cas, ces personnes ne peuvent pas retourner dans leur maison du fait de la création de zones de haute sécurité contrôlées par l'armée. | UN | ويُمنع آخرون من العودة إلى بيوتهم بإنشاء `مناطق محكومة بإجراءات أمنية مشددة` يسيطر عليها الجيش. |
A cet égard, des allégations particulières ont été reçues concernant la prison de haute sécurité (Al—Aqrab ou le Scorpion). | UN | ووردت ادعاءات خاصة في هذا الصدد بشأن السجن المفروض عليه حراسة أمنية مشددة )سجن العقرب(. |
Il note avec préoccupation que le placement de prisonniers dans des unités de haute sécurité est, dans la pratique, couramment prolongé sans que les intéressés soient informés des motifs de cette mesure. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً تكرار تمديد الفترات التي يقضيها السجناء في وحدات تخضع لتدابير أمنية مشددة دون إخبارهم بأسباب ذلك التمديد. |
Il note avec préoccupation que le placement de prisonniers dans des unités de haute sécurité est, dans la pratique, couramment prolongé sans que les intéressés soient informés des motifs de cette mesure. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً تكرار تمديد الفترات التي يقضيها السجناء في وحدات تخضع لتدابير أمنية مشددة دون إخبارهم بأسباب ذلك التمديد. |
Il faut des mesures de sécurité strictes pour empêcher des terroristes de se procurer des matières nucléaires sur le marché noir. | UN | 71 - وقال إن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير أمنية مشددة لمنع الإرهابيين من حيازة المواد النووية من السوق السوداء. |
Il faut des mesures de sécurité strictes pour empêcher des terroristes de se procurer des matières nucléaires sur le marché noir. | UN | 71 - وقال إن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير أمنية مشددة لمنع الإرهابيين من حيازة المواد النووية من السوق السوداء. |
Le 4 février 1999, il a été transféré de nouveau à la prison de sécurité maximale de Kondengui. | UN | وفي 4 شباط/فبراير 1999، نُقل مجدداً إلى سجن كوندينغوي الخاضع لحراسة أمنية مشددة. |
En février 2007, M. Funali/Chidzidzira a tenté de s'enfuir de la prison de Chichiri et a été par la suite transféré à une prison de sécurité maximale. | UN | وفي شباط/فبراير 2007، حاول السيد فونالي/تشيدزيدزيرا الهروب من سجن تشيتشيري فنُقل بعد ذلك إلى سجن يخضع لاستحكامات أمنية مشددة. |
En outre, les mesures de sécurité renforcées imposées à la suite des incidents de violence intercommunautaire ont continué d'être un facteur dans les cas de détention, en particulier dans des États tels que l'État des Lacs où certains chefs traditionnels ont été détenus en lieu et place des jeunes de leur clan soupçonnés d'avoir commis des infractions. | UN | ولا يزال فرض تدابير أمنية مشددة في ظل العنف بين العشائر عاملا آخر يفضي إلى حالات الاحتجاز، خصوصا في ولاية البحيرات، حيث تعرض بعض زعماء القبائل التقليديين للاحتجاز مكان شبان من قبائلهم يُشتبه في ارتكابهم مخالفات. |
Les centres internationaux que nous proposons devront, à des conditions commerciales claires et raisonnables, produire et retraiter du combustible nucléaire pour les pays qui renoncent à développer chez eux ces technologies sensibles et ne souhaitent pas investir dans des industries coûteuses qui exigent la mise en place de mesures de sécurité renforcées. | UN | والمراكز الدولية التي اقترحنا إنشاءها ينبغي أن تقدم الوقود النووي بشروط تجارية واضحة ومعقولة للبلدان التي قررت عدم تطوير هذه التكنولوجيات الحساسة بنفسها ولا ترغب في الاستثمار في صناعات باهظة التكاليف تتطلب تدابير أمنية مشددة وتقوم بمعالجة هذا الوقود. |
d) Faire en sorte que les personnes nécessitant des soins de santé mentale soient hébergées dans des quartiers à l'environnement non restrictif et où est appliqué le régime de sécurité le moins strict possible et reçoivent un traitement approprié, au lieu d'être placées dans un quartier à sécurité renforcée uniquement du fait de leurs problèmes de santé mentale. | UN | (د) كفالة إيداع النساء اللواتي يحتجن إلى رعاية صحية عقلية في أماكن إيواء غير تقييدية يكون فيها مستوى الإجراءات الأمنية عند أدنى حدوده الممكنة ويتلقين فيها العلاج المناسب؛ وليس وضعهن في مرافق يفرض عليهن فيها إجراءات أمنية مشددة لمجرد أنهن يعانين من مشاكل صحية عقلية. |
Cependant, la présence du HCR n'est assurée que par un nombre minimal de personnes et des mesures rigoureuses de sécurité ont été prises. | UN | ومع ذلك، تم تقليص وجود المفوضية إلى حد أدنى من الموظفين واتخذت تدابير أمنية مشددة. |
FEZ – Au cours des derniers mois, une tendance encourageante a commencé à se manifester en Afrique du Nord: le nombre de djihadistes recrutés pour Daesh (l'acronyme arabe péjoratif pour le "Etat islamique"), en particulier en provenance du Maroc, a commencé à diminuer, en raison principalement de la mise en œuvre de mesures de sécurité rigoureuses. | News-Commentary | فاس- خلال الأشهر القليلة الماضية، برزت ظاهرة جديدة في شمال إفريقيا: تراجع إلى حد كبير عدد المجندين الجهاديين لصالح تنظيم الدولة الإسلامية أو ما يعرف بالكلمة العربية التحقيرية "داعش" وخاصة في المغرب، نتيجة لتنفيذ تدابير أمنية مشددة. وللقضاء على هذا التهديد الإرهابي تماما ينبغي القيام بالمزيد من العمل. |
Le quartier I de la prison de Dubrava est un quartier de haute sécurité destiné aux prisonniers kosovars les plus dangereux. | UN | 105 - ويشكل الجناح 1 في سجن دوبرافا وحدة خاضعة لتدابير أمنية مشددة مخصصة للسجناء الخطيرين للغاية في كوسوفو. |