Le Conseil devrait engager le Secrétaire général à prendre les dispositions nécessaires pour continuer d'assurer la sécurité des membres du Groupe bien après que celui-ci aura été dissous. | UN | وينبغي أن يحث مجلس الأمن الأمين العام على اتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة أمن أعضاء الفريق حتى بعد أن يحل الفريق. |
ii) Évaluer la capacité du Gouvernement à assurer la sécurité des membres de la commission et à faciliter leur travail d'enquête; | UN | ' 2` تقييم قدرة الحكومة على كفالة أمن أعضاء اللجنة وتيسير تحقيقاتهم؛ |
Nous appelons instamment les autorités afghanes à assurer la sécurité des membres de cette Commission et à créer les conditions nécessaires pour leur permettre de remplir leur mission. | UN | ونحث السلطات الأفغانية على ضمان أمن أعضاء هذه اللجنة وتوفير الظروف الضرورية لهم ليتمكنوا من أداء مهمتهم. |
Il rappelle qu'il tient les autorités militaires responsables de la sécurité des membres de ce gouvernement ainsi que de la sécurité du personnel de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des Etats américains en Haïti. | UN | ويذكّر المجلس بأنه يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن أمن أعضاء هذه الحكومة وعن أمن موظفي اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في هايتي. |
Il rappelle qu'il tient les autorités militaires responsables de la sécurité des membres de ce gouvernement ainsi que de la sécurité du personnel de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des États américains en Haïti. | UN | ويذكّر المجلس بأنه يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن أمن أعضاء هذه الحكومة وعن أمن موظفي اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في هايتي. |
Le Comité a recommandé en outre la mise en oeuvre d'une réforme majeure du système judiciaire et souligné que des protections juridiques adéquates doivent être mises en place pour assurer la sécurité des membres de toutes les communautés ethniques et leur accès à des voies de recours effectives. | UN | وأوصت اللجنة أيضا باجراء إصلاح رئيسي للقضاء وأكدت على أنه يجب توفير ضمانات قانونية كافية تكفل أمن أعضاء الجماعات اﻹثنية كلها وإمكان لجوئها الفعال إلى القضاء. |
Afin d'assurer la sécurité des membres de la Commission et de leurs familles, le Gouvernement créera au sein du Ministère de la sécurité une section spéciale dotée d'un effectif de 80 personnes choisies pour moitié parmi les représentants du Gouvernement et pour moitié parmi ceux de l'Opposition tadjike unie. | UN | ولكفالة أمن أعضاء اللجنة وأسرهم، تنشيء الحكومة، في إطار وزارة اﻷمن، وحدة فرعية خاصة قوامها ٨٠ فردا من ممثلي الحكومة والمعارضة الطاجيكية المتحدة، على أساس التكافؤ. |
37. Le Gouvernement prêtera une attention particulière à toute plainte faisant état d'atteintes à la sécurité des membres de l'URNG. | UN | ٣٧ - وتولي الحكومة أهمية خاصة لجميع الشكاوى المتعلقة بأعمال تمس أمن أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
la sécurité des membres et du personnel de l'Assemblée appartenant à des minorités constitue toujours un grand sujet de préoccupation. | UN | 8 - ولا يزال أمن أعضاء وموظفي الجمعية من أفراد الأقليات مثار قلق كبير. |
Le Gouvernement libanais veillera à assurer la sécurité des membres de l'Équipe et de son secrétariat au cours de leur présence au Liban. | UN | 17 - تضمن الحكومة اللبنانية أمن أعضاء الفريق وأمانته طوال فترة وجودهم في لبنان. |
- Contribuer à assurer, en coordination avec le Premier Ministre, la sécurité des membres du Gouvernement de Côte d'Ivoire; | UN | - القيام، بالتنسيق مع رئيس الوزراء، بكفالة أمن أعضاء حكومة كوت ديفوار؛ |
- Contribuer à assurer, en coordination avec le Premier Ministre, la sécurité des membres du Gouvernement de Côte d'Ivoire; | UN | - القيام، بالتنسيق مع رئيس الوزراء، بكفالة أمن أعضاء حكومة كوت ديفوار؛ |
Le principe 17 des Principes de base relatifs au rôle du barreau met à la charge des autorités publiques une obligation positive de prendre des mesures efficaces pour assurer la sécurité des membres de la profession juridique. | UN | 101 - وفي المبدأ 17 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين، ترد الإشارة أيضا إلى ضرورة الالتزام الإيجابي من جانب سلطات الدولة باتخاذ تدابير فعالة لضمان أمن أعضاء المهن القانونية. |
Le titulaire du poste sera chargé d'administrer le contrôle de tous les accès aux locaux de la Cour dans le Palais de la Paix et de veiller à la sécurité des membres de la Cour et du personnel du Greffe et à la protection des renseignements confidentiels. | UN | وسيتعين على شاغلها أن يدير مسألة السيطرة على جميع المداخل المؤدية إلى مباني المحكمة، وضمان أمن أعضاء المحكمة وموظفي قلم المحكمة، فضلا عن توفير الحماية للمعلومات السرية. |
L'ONUSAL a porté à la connaissance du Ministère de la défense l'ensemble des menaces signalées, le priant instamment de prendre les mesures requises pour que soit garantie la sécurité des membres de l'ONUSAL et de toutes les personnes faisant l'objet de menaces de mort et que soient identifiés les membres desdits groupes ainsi que les responsables des campagnes d'intimidation menées par le biais des médias. | UN | ولقد أبلغت البعثة وزير الدفاع بمجمل التهديدات المسجلة وحثته على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان أمن أعضاء البعثة وجميع اﻷشخاص المهددين بالقتل ولكشف هوية هذه المجموعات وكذلك المسؤولين عن حملات التخويف المطلقة عبر وسائط اﻹعلام. |
48. Le Comité recommande la mise en oeuvre d'une réforme majeure du système judiciaire et souligne que des protections juridiques adéquates doivent être mises en place pour assurer la sécurité des membres de toutes les communautés ethniques et leur accès à des voies de recours effectives. | UN | ٤٨ - وتوصي اللجنة بإجراء إصلاح رئيسي للقضاء وتؤكد على أنه يجب توفير ضمانات قانونية كافية تكفل أمن أعضاء الجماعات اﻹثنية كلها وإمكان لجوئها الفعال إلى القضاء. |
Le 13 décembre, le Gouvernement a informé la Rapporteuse spéciale que toutes les mesures nécessaires avaient été prises pour assurer la sécurité des membres du Centre pour les droits de l'homme Miguel Agustin Pro-Juárez. | UN | وفي 13 كانون الأول/ديسمبر أبلغت الحكومة المقررة الخاصة باتخاذ جميع التدابير لضمان أمن أعضاء مركز ميغيل أغوستين برو - خواريس لحقوق الإنسان. |
Dans ce contexte, il demande à l'AFDL et aux autres parties intéressées dans la région de coopérer pleinement avec la mission d'enquête de l'ONU récemment créée, en assurant un libre accès à tous les sites et régions visés par l'enquête, ainsi que la sécurité des membres de la mission. | UN | ويدعو في هذا السياق التحالف وغيره من اﻷطراف المعنية في المنطقة إلى التعاون الكامل مع بعثة التحقيق التي أنشأتها اﻷمم المتحدة مؤخرا، من خلال كفالة وصولها دون أي عوائق إلى جميع المناطق والمواقع الخاضعة للتحقيق مع كفالة أمن أعضاء البعثة. |
La MINUGUA suit avec attention la question de la sécurité des membres de l’URNG et vérifie chacune des plaintes faisant état d’agressions contre des soldats démobilisés ou leur famille. | UN | ٤٨ - وتتابع البعثة باهتمام موضوع أمن أعضاء الاتحاد، وتحقق في كل الشكاوى المتعلقة بالاعتداء على اﻷعضاء المسرحين أو أسرهم. |
Dans ce contexte, il demande à l'AFDL et aux autres parties intéressées dans la région de coopérer pleinement avec la mission d'enquête de l'ONU récemment créée, en assurant un libre accès à tous les sites et régions visés par l'enquête, ainsi que la sécurité des membres de la mission. | UN | ويدعو في هذا السياق التحالف وغيره من اﻷطراف المعنية في المنطقة إلى التعاون الكامل مع بعثة التحقيق التي أنشأتها اﻷمم المتحدة مؤخرا، من خلال كفالة وصولها دون أي عوائق إلى جميع المناطق والمواقع الخاضعة للتحقيق مع كفالة أمن أعضاء البعثة. |