DÉCLARATION DU RÉSEAU DE la sécurité humaine SUR LA PROMOTION | UN | إعلان شبكة أمن الإنسان بشأن النهوض بعلمنة الاتفاقية |
Le Chili appréhende également cette question sous l'angle de la sécurité humaine. | UN | وتنظر شيلي أيضاً إلى هذه المسألة من منظور أمن الإنسان. |
Rapport sur le développement humain arabe: Les défis de la sécurité humaine dans les pays arabes. | UN | تقرير التنمية الإنسانية العربية أمن الإنسان العربي. |
Dès lors le développement d'une stratégie politique fondée sur l'idée de sécurité humaine devient une priorité et une urgence qui s'impose. | UN | ولذلك، أصبح وضع استراتيجية سياسية تستند إلى فكرة أمن الإنسان أولوية ملحّة للغاية. |
Les Philippines ont déjà promulgué une loi sur la sécurité de la personne humaine en 2007, qui définit et sanctionne deux crimes : premièrement, le terrorisme; et deuxièmement, l'entente en vue de commettre un acte de terrorisme. | UN | لقد سنَّت الفلبين قانوناً، هو قانون أمن الإنسان لعام 2007، يعرِّف جريمتين ويعاقب عليهما: الجريمة الأولى هي الإرهاب؛ والجريمة الثانية هي التآمر لارتكاب الإرهاب. |
Le terrorisme constitue l'une des menaces les plus graves à la sécurité humaine. | UN | والإرهاب أحد أفدح الأخطار التي تهدد أمن الإنسان. |
Nous nous pencherons également sur l'ordre du jour économique mondial et sur la sécurité humaine. | UN | وسنركز أيضاً على برنامج الاقتصاد العالمي وعلى أمن الإنسان. |
DÉCLARATION DU RÉSEAU DE la sécurité humaine EN FAVEUR DE L'UNIVERSALISATION DE LA CONVENTION SUR L'INTERDICTION | UN | إعلان شبكة أمن الإنسان بشأن تحقيق عالمية اتفاقية حظر استعمال |
En effet, les mines antipersonnel représentent l'une des menaces les plus graves à la sécurité humaine. | UN | والواقع أن الألغام المضادة للأفراد من أشد الأخطار التي تهدد أمن الإنسان. |
Nous avons pris note du rapport de la Commission sur la sécurité humaine qui a été présenté au Secrétaire général des Nations Unies. | UN | أحطنا علماً بتقرير لجنة أمن الإنسان الذي قدم إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Je donne maintenant la parole au représentant de l'Autriche, l'Ambassadeur Petritsch, qui s'exprimera au nom du Réseau de la sécurité humaine. | UN | والآن أعطي الكلمة لممثّل النّمسا، السيد بيتريتش الذي سيتحدث باسم شبكة أمن الإنسان. |
J'ai l'honneur de prendre la parole aujourd'hui au nom des pays partenaires et observateurs du Réseau de la sécurité humaine, qui est actuellement présidé par l'Autriche. | UN | ويُشَرّفُني أن أتكلم اليوم باسم الدول الشريكة والمراقبة في شبكة أمن الإنسان التي ترأسها النّمسا حاليا. |
En 2001, le dialogue a porté sur le thème de la sécurité humaine. | UN | وفي عام 2001، ركز حوار البحوث والسياسات على موضوع أمن الإنسان. |
IX. Déclaration du Réseau de la sécurité humaine sur la promotion de l'universalisation de la Convention. | UN | المرفق التاسع إعلان شبكة أمن الإنسان بشأن النهوض بعلمنة الاتفاقية |
la sécurité humaine transcende le concept de menace primaire et de menace | UN | إن أمن الإنسان يتعدى مفهوم التهديدات الشديدة والتهديدات السهلة. |
La question de la sécurité humaine et le problème de la criminalité ne pouvaient pas être considérés indépendamment de la pauvreté. | UN | وأوضحت أنه لا يمكن النظر إلى أمن الإنسان ومشكلة الجريمة بمعزل عن الفقر. |
Nous nous engageons donc à promouvoir la sécurité humaine comme moyen de renforcer les capacités d'intervention des populations et de lutter effectivement contre ces formes d'insécurité. | UN | ولذلك نحن نلتزم بتعزيز أمن الإنسان كوسيلة لتمكين الناس وللتصدي بفعالية لأوجه انعدام الأمن تلك. |
Le concept de sécurité humaine découle d'une approche qui place l'individu et sa sécurité au cœur de toute considération politique. | UN | وينبع مبدأ أمن الإنسان من نهج يقوم على التمسك بوضع الأفراد وأمنهم في مركز الاعتبارات المتصلة بالسياسات. |
Elle suppose également le respect des citoyens et de leurs droits, l'exaltation de la diversité culturelle et la redéfinition de la sécurité de façon à y englober la notion de sécurité humaine. | UN | كما أنه يتطلب احترام المواطنين وحقوقهم، والاحتفاء بالتنوع الثقافي، وإعادة تعريف الأمن لكي يشمل مفهوم أمن الإنسان. |
Des mesures législatives positives qui devraient avoir une incidence sur la sécurité de la personne ont été prises ces dernières années. | UN | 20 - سُجِّلت في الأعوام الأخيرة بعض التحسينات التشريعية التي يُتوقع أن يكون لها تأثير إيجابي على أمن الإنسان. |
Non seulement il a ainsi prouvé ses qualités de chef et ses compétences diplomatiques, mais plus important encore, il s'est employé à promouvoir le rôle important de l'Assemblée générale elle-même dans le contexte plus large du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et en particulier de la sécurité des personnes. | UN | وهو لم يبرهن عن صفات قيادية ومهارات دبلوماسية فحسب، بل وأيضا، واﻷهم من ذلك، سعى إلى تعزيز الدور الهام للجمعية العامة نفسها في السياق اﻷوسع لصون السلم واﻷمن الدوليين، ولا سيما الحفاظ على أمن اﻹنسان. |
Nous pensons que la meilleure façon de rétablir la sécurité commune est d'arrêter le cycle tourbillonnaire de l'action et de la réaction. | UN | ونؤمن أن أفضل السبل لاستعادة أمن الإنسان هو وقف الانحدار في دوامة الأفعال وردود الأفعال. |
Il a affirmé que la prospérité des marchés ne pourrait être garantie que si la sécurité des êtres humains l'était aussi. | UN | وقال إنه لا سبيل إلى ضمان ازدهار الأسواق إلا بضمان أمن الإنسان. |
Un atelier consacré au thème < < Rethinking Peace, Coexistence and Human Security in the Great Lakes > > (Repenser la paix, la coexistence et la sécurité des hommes dans la région des Grands Lacs) a été organisé en avril 2002 par le HCR, l'Université nationale du Rwanda, l'Université du Maryland et la Commission de sécurité humaine. | UN | كما نظمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والجامعة الوطنية في رواندا وجامعة ميريلاند ولجنة أمن الإنسان حلقة عمل في نيسان/أبريل 2002 حول " التفكير مجددا في السلام والتعايش وأمن الإنسان في منطقة البحيرات الكبرى " . |