Chaque jour, sa mise en œuvre renforce la sécurité humaine et réduit le risque humanitaire pour les populations civiles. | UN | ويوماً بعد يوم، يعزز تطبيقها من أمن البشر ويحد من الخطر الإنساني على السكان المدنيين. |
Nous partageons l'opinion selon laquelle ce sont les interventions axées sur la sécurité humaine qui, à terme, définiront notre sécurité nationale. | UN | ونحن نوافق على أن التدخلات التي تستهدف أمن البشر سوف تحدد في نهاية المطاف أمننا القومي. |
Pour parvenir à la sécurité humaine il faut également promouvoir et respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | إن تحقيق أمن البشر يتطلب كذلك تعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
Ils ont également déclaré qu'une guerre nucléaire aurait des effets dévastateurs sur l'humanité tout entière et réaffirmé qu'il fallait tout faire pour écarter un tel risque et prendre des mesures pour préserver la sécurité des populations. | UN | وأقرت أيضا بأن الدمار سيعم جميع البشر في حال وقوع حرب نووية، وأكدت من جديد ضرورة بذل كل جهد من أجل تفادي خطر وقوع حرب من هذا القبيل واتخاذ إجراءات لحفظ أمن البشر. |
À cette fin, nous nous engageons à définir la notion de sécurité humaine à l'Assemblée générale. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نلتزم بمناقشة مفهوم أمن البشر وتعريفه في الجمعية العامة. |
la sécurité des êtres humains au sens propre est en réalité menacée par l'élaboration, l'existence et l'usage possible d'armes nucléaires. | UN | وفي واقع الأمر، فإن أمن البشر بمعناه الصحيح معرض للتهديد بسبب تصنيع الأسلحة النووية ووجودها واستخدامها المحتمل. |
Cette situation oblige la communauté internationale à faire face à ces menaces à la sécurité humaine. | UN | وقد دفعت هذه الحالة المجتمع الدولي إلى أن يُعالج هذه الأخطار التي تهدد أمن البشر. |
la sécurité humaine dépend tout d'abord du maintien effectif de l'ordre public, qui à son tour exige le strict respect de l'état de droit. | UN | ويتوقف أمن البشر أولا على التطبيق الفعال للقانون والنظام، ويتطلب ذلك بدوره التقيد بشدة بسيادة القانون. |
Autre condition à remplir pour assurer la sécurité humaine : le désarmement, qui exige un effort concerté et soutenu de la part de tous. | UN | وهناك مطلب آخر لكفالة أمن البشر هو نزع السلاح، الذي يشمل بذل جهد متسق ومتضافر من جانب الجميع. |
La Mongolie est donc devenue le premier pays qui aspire à garantir la sécurité humaine grâce à la bonne gouvernance. | UN | وبذلك، أصبحت منغوليا أول بلد يتوق إلى كفالة أمن البشر من خلال إقامــــة حكم رشيد. |
Nous engageons dès lors à promouvoir la sécurité humaine comme moyen de renforcer les capacités d'intervention des populations et de lutter effectivement contre ces formes d'insécurité. | UN | ولذلك نلتزم بتعزيز أمن البشر باعتباره وسيلة لتمكين الناس وللتصدي بفعالية لأوجه انعدام الأمن المذكورة أعلاه. |
la sécurité humaine demeure une préoccupation compte tenu des causes persistantes et changeantes des déplacements. | UN | ويظل أمن البشر شاغلا في ضوء استمرار وتطور أسباب التشرد. |
Nous reconnaissons la façon dont la pauvreté, la dégradation de l'environnement et les violations des droits de l'homme mettent en péril la sécurité humaine. | UN | ونحن ندرك كيف يتقوض أمن البشر بفعل الفقر وتدهور البيئة وانتهاك حقوق الإنسان. |
On trouvera ci-après quelques exemples de publications qui traitent de la question de la sécurité humaine et de la protection des réfugiés : | UN | وترد أدناه بعض الأمثلة على منشورات المفوضية التي تتناول مسألة أمن البشر وحمايتهم: |
La tâche qui consiste à assurer la sécurité humaine et à promouvoir un développement centré sur l'homme figure en bonne place dans l'ordre du jour de mon gouvernement, comme le prévoit son programme d'action. | UN | وتتصدر مهمة كفالة أمن البشر والنهوض بالتنمية التي محورها الإنسان جدول أعمال حكومة بلادي على نحو ما هو متوخى في برنامج عملها. |
La Thaïlande estime que la sécurité humaine ne peut s'enraciner profondément que si les besoins essentiels des populations sont satisfaits et que les peuples sont à l'abri de menaces économiques et sociales à leur bien-être. | UN | وتعتقد تايلند أن أمن البشر لا يمكن أن ترسخ جذوره إلا إذا سدت الاحتياجات الأساسية للشعوب وإلا إذا تحررت الشعوب من التهديدات الاجتماعية والاقتصادية التي تحيق برخائها. |
Les répercussions de ces armes frappant sans discrimination compromettent tous les aspects de la sécurité humaine comme la santé et la sécurité, les moyens d'existence et l'accès aux services essentiels et à l'aide humanitaire. | UN | كما أن نتائج هذه الأسلحة العشوائية تؤثّر على جميع جوانب أمن البشر وعلى صحتهم وسلامتهم وسُبل معيشتهم وعلى ما يتاح لهم من الخدمات الأساسية والمعونة الإنسانية. |
Le CFSI a pour mission de protéger et promouvoir énergiquement la sécurité humaine - en particulier, les vies, le bien-être et la dignité des personnes déracinées en raison de persécutions, conflits armés, catastrophes et autres circonstances exceptionnelles difficiles. | UN | وتتمثل رسالة المنظمة في حماية أمن البشر وتعزيزه بشكل فعال، وعلى وجه التحديد حياة ورفاه وكرامة الأشخاص الذين تشردوا بسبب الاضطهاد والنزاع المسلح والكوارث وغيرها من الظروف الصعبة للغاية. |
Le système des Nations Unies doit accorder la plus haute priorité au renforcement de la sécurité des populations et au développement des ressources humaines, afin de construire un monde guidé par l'espoir. | UN | ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تعطي أعلى أولوية لتعزيز أمن البشر وتنمية القدرة البشرية وبالتالي بناء اﻷمل. |
6. Nous nous engageons, dans un esprit de solidarité et de partenariat, à améliorer la sécurité chimique et, ce faisant, à lutter contre la pauvreté, à protéger les groupes vulnérables, à renforcer la sécurité des populations. | UN | 6 - إننا نُلزِمُ أنفسنا بروح التضامن والشراكة بتحقيق سلامة إدارة المواد الكيميائية فنسهم بذلك في محاربة الفقر وحماية الجماعات المعرضة، وتعزيز أمن البشر. |
À cette fin, nous nous engageons à définir la notion de sécurité humaine à l'Assemblée générale. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نلتزم بمناقشة مفهوم أمن البشر وتعريفه في الجمعية العامة. |
, nous devons retourner à notre point de départ : assurer au minimum la sécurité des êtres humains dans tous les aspects de la vie. | UN | وعلينا أن نعود إلى حيث بدأنا: فعلى أقل تقدير، يتعين ضمان أمن البشر في جميع أبعاد الحياة. |
Nous devons nous employer à assurer la sécurité des personnes et à les protéger de la violence. | UN | ويجب أن نركز على أمن البشر وحمايتهم من العنف. |
La promotion de la sécurité et du développement est à la fois la raison d’être et l’aboutissement de la prévention des différends. | UN | إن منع النزاع يبدأ وينتهي بتعزيز أمن البشر والتنمية البشرية. |