Le changement climatique n'a toutefois pas seulement un impact potentiel sur le développement, mais aussi sur la pleine jouissance des droits de l'homme et sur la sécurité des pays. | UN | بيد أن تغير المناخ لن يكون له تأثير على التنمية فحسب، بل أيضا على التمتع الكامل بحقوق الإنسان وعلى أمن البلدان. |
Cette mesure accroît la sécurité des pays se trouvant dans ces zones et nous rapproche de l'objectif ultime : la réalisation et le maintien de la paix et de la sécurité au niveau international. | UN | وهذا يعزز أيضا أمن البلدان المعنية ويقربنا من الهدف الأسمى المتمثل بتحقيق السلم والأمن الدوليين وصونهما. |
Ce conseil de sécurité économique surveillerait le marché mondial et formulerait des recommandations quant à la manière de traiter les événements économiques qui menacent la sécurité des pays. | UN | ومن شأن مجلس الأمن الاقتصادي هذا أن يرصد السوق العالمية ويقدم توصيات لمعالجة التطورات الاقتصادية التي تهدد أمن البلدان. |
En lançant le satellite en question, nous avons pris les mesures scientifiques et techniques voulues pour garantir la sécurité des pays voisins et de la navigation internationale, comme on l'a vu après le lancement. | UN | ولدى قيامنا بإطلاق القمر الصناعي الحالي، اتخذنا من التدابير العلمية والتكنولوجية ما يكفي لضمان أمن البلدان المجاورة والملاحة الجوية الدولية، وهو ما يشهد عليه واقع الحال بعد عملية اﻹطلاق. |
À l'aube du deuxième millénaire, la criminalité constitue l'un des principaux fléaux qui menacent la sécurité des pays et celle de la communauté internationale tout entière. | UN | ومع اقتراب اﻷلف الثالثة تشكل الجريمة آفة من أهم اﻵفات التي تهدد أمن البلدان وأمن المجتمع الدولي بأسره. |
la sécurité des pays voisins doit être un souci constant du Gouvernement et du peuple congolais. | UN | ويجب أن يكون أمن البلدان المجاورة مصدر انشغال مستمر للحكومة والشعب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'activisme politique et militaire des réfugiés armés non seulement compromet la sécurité des pays d'accueil mais encore sape la confiance des Etats et des réfugiés dans les activités humanitaires du HCR et de la communauté internationale. | UN | وإن النشاط السياسي والعسكري للاجئين المسلحين لا يعرض أمن البلدان المستقبلة للخطر فحسب بل ويقوض أيضا الثقة التي تضعها الدول واللاجئون في اﻷنشطة اﻹنسانية التي يقوم بها كل من المفوضية والمجتمع الدولي. |
C'est pourquoi nous estimons que ces activités devraient avant tout servir à renforcer la sécurité des pays au lieu de l'affaiblir et de la saper. | UN | وبالتالي، فإننا نرى، أولا، أن تحديد اﻷسلحة ونزع الســلاح علـى الصعيد الدولي ينبغي أن يعززا أمن البلدان لا أن يعمــلا على إضعافه وتقويضه. |
Le changement climatique n'a toutefois pas seulement un impact potentiel sur le développement, mais aussi sur la sécurité des pays. | UN | غير أن الأثر المحتمل لتغير المناخ لا يقتصر على التنمية فحسب بل يطال أيضا أمن البلدان. |
La présence persistante de forces hostiles qui menacent la sécurité des pays voisins de la République démocratique du Congo est un autre facteur aggravant. | UN | واستمرار وجود القوات السلبية التي تهدد أمن البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية هو عامل تعقيد آخر. |
Consciente des dangers que présente tout emploi de déchets radioactifs qui constituerait un acte de guerre radiologique ainsi que de ses incidences sur la sécurité régionale et internationale et, en particulier, sur la sécurité des pays en développement, | UN | وإذ تدرك اﻷخطار الكامنة في أي استخدام للنفايــات المشعة من شـأنه أن يشكل حربــا إشعاعية، وما لهذا الاستخدام من آثار على اﻷمن الاقليمي والدولي، ولاسيما أمن البلدان النامية، |
74. Le concept de développement social repose sur l'idée centrale que la sécurité des pays se mesure aussi à leur degré de développement économique et aux progrès réalisés dans l'amélioration des conditions de vie de leurs citoyens. | UN | ٧٤ - وأضافت قائلة إن مفهوم التنمية الاجتماعية يقوم على الفكرة الجوهرية التي مفادها أن أمن البلدان يقاس كذلك بدرجة تنميتها الاقتصادية وبمدى ما أحرزته من تقدم نحو تحسين الظروف المعيشية لمواطنيها. |
Consciente des dangers que présente tout emploi de déchets radioactifs qui constituerait un acte de guerre radiologique ainsi que de ses incidences sur la sécurité régionale et internationale et, en particulier, sur la sécurité des pays en développement, | UN | وإذ تدرك اﻷخطار الكامنة في أي استخدام للنفايات المشعة يمكن أن يشكل حربا إشعاعية، وما لهذا الاستخدام من آثار على اﻷمن اﻹقليمي والدولي، ولاسيما أمن البلدان النامية، |
Les pays en développement contribuent indéniablement à la sécurité des pays riches dans divers domaines, notamment l'environnement, si l'on tient compte du fait que les forêts tropicales qui se trouvent pour la plupart dans les pays en développement, aident à réduire les effets du réchauffement de la planète et à préserver la diversité biologique. | UN | وأضافت أنه ينبغي تنفيذ هذه التدابير فورا، ﻷن البلدان النامية تسهم ولا شك في أمن البلدان الغنية بعدة طرق. وقالت إن أحد جوانب هذا الاسهام يتمثل في البيئة: حيث أن معظم الغابات الاستوائية يوجد في البلدان النامية، مما يساعد على خفض الاحترار العالمي والمحافظة على التنوع البيولوجي. |
Consciente des dangers que présente tout emploi de déchets radioactifs qui constituerait un acte de guerre radiologique ainsi que de ses incidences sur la sécurité régionale et internationale et, en particulier, sur la sécurité des pays en développement, | UN | وإذ تدرك اﻷخطار الكامنة في أي استخدام للنفايــات المشعة من شـأنه أن يشكل حربــا إشعاعية، وما لهذا الاستخدام من آثار على اﻷمن الاقليمي والدولي، ولاسيما أمن البلدان النامية، |
À cet égard, il faut permettre aux pays de prendre des mesures de transparence différentes à différents stades, en tenant compte du fait qu'il faut maintenir l'équilibre et la stabilité stratégiques, et que la sécurité des pays doit demeurer intacte. | UN | وفي ذلك الصد، يجب السماح للبلدان باتخاذ مختلف التدابير لتحقيق الشفافية على عدة مراحل، مع مراعاة ضرورة الحفاظ على التوازن والاستقرار الاستراتيجيين، وضرورة الإبقاء على أمن البلدان بدون انتقاص. |
Consciente des dangers que présente tout emploi de déchets radioactifs qui constituerait un acte de guerre radiologique ainsi que de ses incidences sur la sécurité régionale et internationale et, en particulier, sur la sécurité des pays en développement, | UN | وإذ تدرك المخاطر الكامنة وراء أي استخدام للنفايات المشعة من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية، وآثار هذا الاستخدام على اﻷمن اﻹقليمي والدولي، وخصوصا بالنسبة إلى أمن البلدان النامية، |
Consciente des dangers que présente tout emploi de déchets radioactifs qui constituerait un acte de guerre radiologique ainsi que de ses incidences sur la sécurité régionale et internationale et, en particulier, sur la sécurité des pays en développement, | UN | وإذ تدرك المخاطر الكامنة وراء أي استعمال للنفايات المشعة من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية، وآثار هذا الاستعمال على اﻷمن اﻹقليمي والدولي، وخصوصا بالنسبة إلى أمن البلدان النامية، |
Consciente des dangers que présente tout emploi de déchets radioactifs qui constituerait un acte de guerre radiologique ainsi que de ses incidences sur la sécurité régionale et internationale et, en particulier, sur la sécurité des pays en développement, | UN | وإذ تدرك المخاطر الكامنة وراء أي استعمال للنفايات المشعة من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية، وآثار هذا الاستعمال على اﻷمن اﻹقليمي والدولي، وخصوصا بالنسبة إلى أمن البلدان النامية، |
Deuxièmement, le conflit intercongolais se répercute sur la sécurité des pays voisins de la République démocratique du Congo, surtout le Rwanda, étant donné que les forces de Kabila sont une combinaison de tous les éléments criminels provenant des pays de la région. | UN | ثانيا، إن هذا النزاع فيما بين الكونغوليين له جرائر على أمن البلدان المجاورة، خصوصا رواندا، حيث أن قوات كابيلا إنما هي تشكيلة من جميع العناصر المجرمة من بلدان المنطقة. |