:: Une sécurité de revenu minimum pour les enfants, qui offre un accès à la nutrition, à l'éducation, aux soins et à tous autres biens et services essentiels; | UN | :: توفير أمن الدخل الأساسي للأطفال، وتوفير الحصول على التغذية والتعليم والرعاية وأي سلع وخدمات ضرورية أخرى؛ |
:: Une sécurité de revenu minimum pour les personnes âgées. | UN | :: توفير أمن الدخل الأساسي للأشخاص المسنين. |
Le plein emploi productif et un emploi et décent sont la forme la plus importante de sécurité de revenu. | UN | فالعمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق يمثلان أهم أشكال أمن الدخل. |
Les pays doivent promouvoir une capacité de production concurrentielle à long terme et améliorer la sécurité des revenus et les conditions de travail dans le secteur informel. | UN | ويتعين على البلدان أن تعزز القدرة الإنتاجية التنافسية والبعيدة المدى وتحسين أمن الدخل وظروف عمل العمال غير النظاميين. |
Amélioration de la sécurité des revenus par des mesures générales à plusieurs niveaux | UN | تحسين أمن الدخل بإتباع نهج عريضة ومتعددة المستويات |
Le tout lui serait versé par le Ministère de la sécurité du revenu. | UN | وتتكفل وزارة أمن الدخل بدفع جميع هذه المبالغ لـه. |
Dans de nombreux autres pays, cependant, le travail n'est pas un vecteur de sécurité des revenus ni de protection sociale. | UN | إلا أنه، في العديد من البلدان الأخرى، لا يشكل العمل وسيلة لتحقيق أمن الدخل والحماية الاجتماعية. |
L'emploi productif et décent constitue la forme la plus importante de sécurité de revenu. | UN | 81 - ويشكل العمل المنتج واللائق أهم شكل من أشكال أمن الدخل. |
Sans une sécurité de revenu, les personnes âgées, en particulier les femmes, risquent davantage de voir leurs droits bafoués. | UN | 42- وما لم يتوفر أمن الدخل للمسنين، وبخاصة المسنات، فإنهم يصبحون عرضة لمخاطر انتهاك متزايدة لحقوقهم. |
Il est de plus en plus important d'assurer la sécurité de revenu des personnes âgées, du fait de l'allongement de l'espérance de vie et du recul de la prise en charge familiale, qui est assorti du vieillissement rapide de la population. | UN | وتكتسب ضرورة ضمان أمن الدخل في سن الشيخوخة أهمية متزايدة، بسبب الزيادة في العمر المتوقع وانخفاض الرعاية الأسرية، وهي أمور تحدث في سياق الشيوخة السريعة للسكان. |
Alors que le fait d'accorder aux travailleurs et à leur famille une sécurité de revenu minimal est une question d'équité, les politiques de redistribution devraient également être perçues comme un investissement dans les capacités productives nationales. | UN | وفي حين أن توفير الحد الأدنى من أمن الدخل للعمال وأسرهم هو مسألة إنصاف، فإن سياسات إعادة التوزيع ينبغي أن ينظر إليها أيضا على أنها استثمار في القدرة الإنتاجية الوطنية. |
Bahreïn et le Viet Nam, entre autres, ont mis en place des allocations chômage afin d'offrir aux chômeurs une certaine sécurité de revenu et les aider à trouver un emploi en passant par les services compétents. | UN | واستحدثت البحرين وفييت نام، من بين بلدان أخرى، استحقاقات للتأمين ضد البطالة من أجل ضمان أمن الدخل وتقديم الدعم في العثور على عمل جديد عن طريق توفير خدمات العمالة للعاملين العاطلين عن العمل. |
:: Une sécurité de revenu minimum pour les personnes en âge de travailler dont les revenus obtenus sur le marché du travail sont insuffisants, notamment pour des raisons de maladie, de chômage, de maternité ou d'incapacité; et | UN | :: توفير أمن الدخل الأساسي للأشخاص في سن العمل غير القادرين على كسب دخل كاف، لا سيما في حالة المرض والبطالة والأمومة والإعاقة؛ |
De fait, dans la mesure où il assure une rémunération suffisante, une sécurité de revenu et l'accès à la protection sociale, l'emploi constitue un élément clef de l'éradication de la pauvreté. | UN | ٣١ - وفي الواقع، فبقدر ما تتيح الوظائف أجرا مجزيا وتوفر أمن الدخل والحصول على الحماية الاجتماعية، فإنها تعتبر السبيل الرئيسي للخروج من دائرة الفقر. |
la sécurité des revenus assure aux enfants de meilleures conditions de vie durant leurs premières années lorsqu'ils dépendent des soins de ceux qui s'occupent d'eux. | UN | ويكفل أمن الدخل رفاه الأطفال خلال سنوات عمرهم الأولى عندما يعتمدون على الرعاية المقدّمة من جانب الآخرين. |
Les mesures prises en faveur de la sécurité des revenus pour les enfants se présentent généralement sous forme d'allocations en espèces ou en nature, de crédits d'impôts ou de fourniture gratuite ou subventionnée de produits et de services de base. | UN | وعادة ما تتخذ السياسات التي تستهدف تحقيق أمن الدخل لصالح الطفل شكل العلاوات سواء نقداً أو عيناً، وكذلك الإعفاءات الضريبية أو تقديم الخدمات والسلع الأساسية مجاناً أو بشكل مدعوم. |
la sécurité des revenus pour les chômeurs reste une difficulté majeure à laquelle sont confrontés tous les pays quel que soit leur niveau de développement. | UN | 306 - ما زال أمن الدخل بالنسبة للذين يعانون البطالة يشكِّل تحدّياً رئيسياً للبلدان عبر اختلاف مستويات تنميتها. |
Très largement entérinée, l'Initiative relative aux socles de protection sociale a pour objet de garantir la sécurité du revenu de base et l'accès aux services sociaux essentiels pour tous. | UN | وتهدف مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية، التي حظيت بتأييد واسع النطاق، إلى ضمان أمن الدخل الأساسي وإمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع. |
De plus, une partie assez importante de la main-d'œuvre thaïlandaise continue d'être privée de la sécurité du revenu et de la couverture de sécurité sociale. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن عدداً لا يُستهان به من العمال التايلنديين ما زال يفتقر إلى أمن الدخل وإلى التغطية بالضمان الاجتماعي. |
Diverses interventions du Gouvernement visant la réduction de la pauvreté en général et les familles monoparentales en particulier devraient également contribuer à améliorer la sécurité du revenu des groupes de femmes vulnérables. | UN | وثمة طائفة من التدابير الحكومية التي تستهدف الفقر عموما والأسر الوحيدة العائل خصوصا القصد منها أيضا تحسين أمن الدخل للفئات الضعيفة من النساء. |
En dernière analyse, la conception des systèmes de sécurité des revenus des personnes âgées correspond à la situation particulière de chaque pays et doit traduire les choix et les préférences de la société. | UN | وفي نهاية المطاف يتصل تصميم نظم أمن الدخل في سن الشيخوخة بحالة كل بلد على بالتحديد ويتعين أن يكون هذا النظام مرآة تعكس الاختيارات والأفضليات السائدة في المجتمع. |
En premier lieu, il souhaite aborder la question d'un socle de protection sociale. Ce concept vise à garantir un revenu minimal et un accès aux services sociaux essentiels à tous les citoyens. | UN | وأعلن عن رغبته أولاً في مناقشة المفهوم المتعلّق بالحدّ الأدنى للحماية الاجتماعية، على أساس أن هذا المفهوم يستهدف ضمان أمن الدخل الأساسي وسُبل إتاحة الخدمات الاجتماعية الأساسية للمواطنين كافة. |
Éducation de base et alphabétisation, garantie des moyens d'existence et emploi au profit des personnes vulnérables, y compris les enfants et les femmes (programme commun avec le FNUAP, le PNUD, l'UNICEF et les Volontaires des Nations Unies) | UN | التعليم الأساسي/محو الأمية، وكفالة أمن الدخل وفرص العمل للأشخاص المستضعفين، بمن فيهم الأطفال والنساء في بوتان (برنامج مشترك مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونيسيف، وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة) |