"أمن الدولة أو" - Traduction Arabe en Français

    • la sécurité de l'État ou
        
    • de sécurité de l'État ou
        
    • la sûreté de l'Etat ou
        
    • de sûreté de l'État ou
        
    • la sécurité de l'Etat ou
        
    • la sûreté de l'État ou
        
    • par la police secrète ou
        
    • sécurité de l'État ou de
        
    Au cours des derniers mois, une quarantaine de personnes ont été arrêtées pour complot contre la sécurité de l'État ou actes de violence. UN وعلى مدى عدة أشهر ماضية، تم احتجاز حوالي ٤٠ شخصا بتهم التآمر ضد أمن الدولة أو ارتكاب أعمال عنف.
    L'application de ces dispositions est dictée par des considérations liées à la sécurité de l'État ou à la sécurité publique, à l'intégrité territoriale, à la prévention de la criminalité, à la protection des droits et de la dignité d'autrui dans une société démocratique. UN وإن تطبيق هذه الأحكام تمليها اعتبارات تتعلق بالحفاظ على أمن الدولة أو الأمن العام أو على سلامة الأراضي أو منع الجريمة أو حماية حقوق الآخرين أو صون كرامتهم في مجتمع ديمقراطي.
    2. Des installations appartenant à la Police nationale, aux organes de sécurité de l'État ou à des représentations diplomatiques ou consulaires sont attaquées ou investies; UN 2 - مهاجمة مقار للشرطة أو وحدات أمن الدولة أو مراكز دبلوماسية أو قنصلية أو الاستيلاء عليها؛
    Cela est dû en grande partie au fait que de nombreuses timoraises préfèrent garder le silence sur la violence intime dont elles sont victimes au foyer ainsi qu'aux mains des forces de sécurité de l'État ou des milices au cours des années d'occupation indonésienne. UN وقد تعلق هذا بقدر كبير باختيار كثير من النساء التيموريات التزام الصمت بشأن العنف الجنسي الذي عانين منه في بيوتهن وكذلك على أيدي قوات أمن الدولة أو الميليشيا أثناء سنوات الاحتلال الإندونيسي.
    La Cour statue sur les recours à huis clos et peut ne pas communiquer d'éléments de preuve à l'intéressé ni à son avocat si elle a la conviction que cette communication est de nature à fragiliser la sûreté de l'Etat ou la sécurité publique. UN وتسمع المحكمة استئنافات أوامر الاحتجاز الإداري في جلسة مغلقة ولها الحق في عدم تعريف المحتجز أو محاميه بالأدلة إذا اقتنعت بأن الإفصاح عنها من شأنه أن يمس أمن الدولة أو سلامة الجمهور.
    Le plus souvent aucune procédure n'est engagée contre les personnes ainsi détenues mais certaines finissent par être déférées devant la Cour de sûreté de l'État ou la Cour d'ordre militaire. UN وغالباً ما لا توجه إلى السجين أي تهم وإن كان المحتجزون يحالون أحياناً إلى محكمة أمن الدولة أو المحكمة العسكرية.
    1) si ses actes sont contraires aux intérêts dictés par la sécurité de l'Etat ou le maintien de l'ordre public; UN )١( إذا كانت تصرفاته تتعارض مع مقتضيات ضمان أمن الدولة أو حماية النظام العام؛
    Une définition universellement acceptée devrait donc être élaborée, car à défaut les auteurs d'actes de terrorisme continueront de justifier leurs actes au nom de la sécurité de l'État ou de la libération nationale. UN وعليه ينبغي وضع تعريف مقبول عالميا وإلا فإن مرتكبي الأعمال الإرهابية سيواصلون تبرير أعمالهم باسم أمن الدولة أو التحرير الوطني.
    :: Constituent des crimes d'appartenance à une organisation terroriste, de terrorisme ou d'atteinte à la sécurité de l'État ou à l'état de droit; UN - تمثل جرائم لمنظمات إرهابية، أو جرائم إرهاب، أو جرائم ضد أمن الدولة أو ضد سيادة القانون، في جملة أمور أخرى؛
    Selon Amnesty International, au cours des deux dernières années, plusieurs opposants politiques ont été arrêtés et certains ont été détenus pendant plusieurs mois sous l'accusation d'avoir menacé la sécurité de l'État ou insulté le chef de l'État. UN ووفقاً لمنظمة العفو الدولية، أُلقي القبض في السنوات القليلة الماضية على عدد من المعارضين السياسيين واحتُجز بعضهم عدة شهور ووُجِّهت إليهم تهمة تهديد أمن الدولة أو شتم رئيس الدولة.
    Il ne faut pas en déduire que le concept de sécurité humaine exclut la sécurité de l'État ou les prérogatives de l'État mais plutôt qu'il englobe tous ces éléments dans une approche globale pour se focaliser ou se recentrer sur l'individu, sachant que l'individu peut considérablement contribuer au développement du pays. UN وينبغي ألا يُفهم من ذلك أن مفهوم الأمن البشري يستبعد أمن الدولة أو أدوار الدولة، ولكنه يعني بالأحرى إدماج جميع هذه العناصر في نهج كلي بغية التركيز، أو إعادة التركيز، على الفرد إقرارا بقدرته على الإسهام بصورة كبيرة في تنمية البلد.
    - Si la présence d'un étranger à qui le statut de réfugié en République de Lituanie a été refusé menace la sécurité de l'État ou va à l'encontre de l'intérêt public, cet étranger est arrêté par décision de justice jusqu'à ce que la décision de l'expulser soit exécutée; UN - إذا كان وجود الأجنبي الذي قدم طلبا للحصول على مركز لاجئ في جمهورية ليتوانيــــا، ولــم يقبــل طلبــــه للحصول على هذا المركز في البلاد، يهدد أمن الدولة أو صالح النظام العام، يتم احتجاز ذلك الشخص بموجب أمر صادر عن المحكمة حتى يتم إنفاذ حكم الترحيل من البلاد الصادر بشأنه؛
    1) Si son activité risque de porter atteinte à la sécurité de l'État ou de troubler l'ordre public; UN (1) يضطلع بأنشطة تتعارض مع المصالح المتعلقة بحماية أمن الدولة أو استتباب القانون والنظام؛
    M. Ben Achour pense que si la notion de sécurité de l'État ou de sécurité nationale pose problème, on peut chercher une formulation plus proche de celle de l'article 4, qui parle de < < danger public exceptionnel menaçant l'existence de la nation > > . UN 6- السيد بن عاشور رأى أنه، إذا كان مفهوم أمن الدولة أو الأمن الوطني يطرح مشكلاً، يمكن البحث عن صيغة أقرب إلى صيغة المادة 4، التي تتحدث عن " خطر عام استثنائي يهدد وجود الدولة " .
    c) Décès dus à des attaques ou à des assassinats perpétrés par les forces de sécurité de l'État ou par des groupes paramilitaires, des escadrons de la mort ou d'autres forces privées coopérant avec un ou plusieurs États ou tolérées par eux; UN (ج) الوفيات الناجمة عن اعتداءات أو عمليات قتل تقوم بها قوات أمن الدولة أو مجموعات شبه عسكرية أو فرق قتل أو قوات خاصة أخرى تتعاون مع دولة واحدة أو عدة دول أو تتغاضى دولة واحدة أو عدة دول عن أنشطتها؛
    c) Décès dus à des attaques ou à des assassinats perpétrés par des forces de sécurité de l'État ou par des groupes paramilitaires, des escadrons de la mort ou d'autres forces privées coopérant avec ou tolérés par un ou plusieurs gouvernements; UN (ج) الوفيات نتيجة لاعتداءات أو عمليات قتل تقوم بها قوات أمن الدولة أو مجموعات شبه عسكرية أو فرق قتل أو قوات خاصة أخرى تتعاون مع الدولة أو تتغاضى الدولة عن أنشطتها؛
    c) Décès dus à des attaques ou à des massacres perpétrés par des forces de sécurité de l'État ou par des groupes paramilitaires, des escadrons de la mort ou d'autres forces privées coopérant avec le Gouvernement ou tolérés par celuici; UN (ج) الوفيات نتيجة لاعتداءات أو عمليات قتل تقوم بها قوات أمن الدولة أو مجموعات شبه عسكرية أو فرق قتل أو قوات خاصة أخرى تتعاون مع الدولة أو تتغاضى الدولة عن أنشطتها؛
    Sont ainsi prolongés les règlements touchant aux domaines dans lesquels il est nécessaire de veiller en permanence à préserver la sécurité publique ou la sûreté de l'Etat ou à assurer le maintien des approvisionnements et la continuité des services essentiels : par exemple, la sécurité dans les écoles, les déplacements entre Israël et les pays avec lesquels Israël est officiellement en état de guerre et la supervision des navires de mer. UN واللوائح التي امتد العمل بها في هذا النوع الثاني من تشريع الطوارئ تتناول أوضاعاً تكون فيها الحاجة إلى المحافظة على الأمن العام أو أمن الدولة أو الإمدادات والخدمات الضرورية هي حاجة ذات طبيعة جارية مثل الأمن في المدارس، أو تنظيم السفر بين إسرائيل وبلدان أخرى تكون إسرائيل في حالة حرب رسمية معها؛ والإشراف على السفن في البحار.
    29. Il est indiqué dans le paragraphe 148 du rapport que la liberté de conscience et de religion ne peut pas être dirigée contre la sécurité nationale. Or on comprend mal comment la croyance en un dieu peut porter atteinte à la sûreté de l'Etat ou à l'ordre public. UN ٩٢- وأضاف السيد برادو فاييخو أنه يتبين من الفقرة ٨٤١ من التقرير أنه " لا يجوز أن توجه حرية الوجدان والدين ضد اﻷمن القومي " ، واستطرد قائلاً إنه من الصعب أن ندرك كيف يمكن للاعتقاد بوجود الله أن يمس أمن الدولة أو النظام العام.
    En outre, il note avec inquiétude que même des enfants âgés de 11 à 14 ans peuvent ne pas être visés par la loi relative à la compétence des tribunaux pour mineurs s'ils sont accusés d'un délit relevant de la juridiction des cours de sûreté de l'État ou des tribunaux militaires ou s'ils vivent dans des régions soumises à l'état d'urgence. UN وتلاحظ بقلق أيضاً أن الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 11 و14 عاماً لا يجوز إخضاعهم لقانون محاكم الأحداث إذا كانوا متهمين بارتكاب جريمة مشمولة باختصاص محاكم أمن الدولة أو المحاكم العسكرية أو إذا كانوا يقطنون في مناطق خاضعة لحالة طوارئ.
    Leurs droits et libertés ne peuvent être limités que par la loi et dans les cas où " la protection des droits ou des libertés fondamentales des citoyens de la République du Bélarus, la sauvegarde de la sécurité de l'Etat ou le maintien de l'ordre public ou de la santé publique l'exigent " . UN ولا يجوز تقييد حقوقهم وحرياتهم إلا بموجب القانون وفي الحالات التي " تقتضيها حماية حقوق مواطني جمهورية بيلاروس أو حرياتهم اﻷساسية أو الحفاظ على أمن الدولة أو النظام العام أو الصحة العامة " .
    Approximativement 1 100 personnes ont été licenciées pour inaptitude personnelle, et quelque 370 autres l'ont été parce qu'elles avaient travaillé pour le Ministère de la sûreté de l'État ou pour l'Office de la sûreté nationale, ou parce qu'elles avaient fait de fausses déclarations à ce sujet. UN فترك حوالي 100 1 شخص الوظيفة بسبب افتقارهم إلى اللياقة الشخصية وتركها نحو 370 شخصاً بسبب كونهم قد اشتغلوا لصالح وزارة أمن الدولة أو مكتب الأمن القومي أو بسبب إدلائهم ببيانات كاذبة حول هذا الأمر.
    Un cas signalé en 2004 concerne une personne qui aurait disparu de la salle d'attente de l'aéroport du Caire, saisie par la police secrète ou la police fédérale en 1999 alors qu'elle s'apprêtait à quitter l'Égypte. UN كما تتعلق حالة أخرى أُبلغ عنها في عام 2004 باختفاء شخص من صالة المغادرة بمطار القاهرة في عام 1999 وهو يغادر مصر، ويُدعى أن مباحث أمن الدولة أو الشرطة كانت وراء ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus