L'État partie devrait garantir la sécurité des témoins et des proches dans ce type d'affaires. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف أمن الشهود وأقاربهم في تلك القضايا. |
L'État partie devrait garantir la sécurité des témoins et des proches dans ce type d'affaires. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف أمن الشهود وأقاربهم في تلك القضايا. |
Chaque page a dû être revue pour procéder aux expurgations nécessaires, encore une fois, pour assurer la sécurité des témoins et des victimes. | UN | وكان لا بد من مراجعة كل صفحة لتنقيح ما يلزم، لحماية أمن الشهود والضحايا مرة أخرى. |
Il est très difficile de prendre toutes ces dispositions sans compromettre la sécurité des témoins en gardant la maîtrise des dépenses qui s’ensuivent. | UN | ومن الشواغل الرئيسية اتخاذ هذه التدابير مع المحافظة على أمن الشهود ومراقبة التكاليف الناجمة عن ذلك. |
Dans le but d'assurer la sécurité des témoins et experts, tout moyen de communication pourra être utilisé qui permettrait de recueillir leur déposition tout en préservant leur anonymat. | UN | يجوز لضمان أمن الشهود والخبراء، استخدام أي وسيلة من وسائل الاتصال ﻷخذ إفاداتهم مع عدم اﻹفصاح عن أسمائهم. |
L'État partie devrait garantir la sécurité des témoins et des proches dans ce type d'affaires. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف أمن الشهود وأقارب الضحايا في هذا النوع من القضايا. |
Aucune information n'est fournie sur les mesures prises pour garantir la sécurité des témoins et des proches des victimes dans ce type d'affaires. | UN | لم تُقدَّم أي معلومة بشأن التدابير المتخذة لضمان أمن الشهود وأقارب الضحايا في هذا النوع من القضايا. |
La réforme adoptée est contraire à la recommandation et aucune information n'est communiquée sur la sécurité des témoins. | UN | الإصلاح المعتمد مخالف للتوصية ولم تقدم أية معلومات عن أمن الشهود |
L'État partie devrait garantir la sécurité des témoins et des proches dans ce type d'affaires. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف أمن الشهود وأقارب الضحايا في هذا النوع من القضايا. |
Aucune information n'est fournie sur les mesures prises pour garantir la sécurité des témoins et des proches des victimes dans ce type d'affaires. | UN | لم تُقدَّم أي معلومة بشأن التدابير المتخذة لضمان أمن الشهود وأقارب الضحايا في هذا النوع من القضايا. |
la sécurité des témoins reste un grave sujet de préoccupation. | UN | وفي هذا المجال، لا يزال أمن الشهود يثير قلقا شديدا. |
Toutefois, le Groupe pour la protection des victimes et des témoins est fermement convaincu que si elle veut assurer la sécurité des témoins les plus menacés, la communauté internationale doit mettre en place un dispositif de protection internationale. | UN | ومع ذلك، فإن وحدة حماية الضحايا والشهود على يقين تام بأنه من الضروري تعبئة حماية دولية إذا أريد من المجتمع الدولي أن يكفل أمن الشهود اﻷكثر عرضة للتهديد. |
Par sécurité, il faut entendre tout d'abord la sécurité des témoins qui acceptent de comparaître devant nous à Arusha, souvent au péril de leur vie. | UN | واﻷمن يعني أولا وقبل كل شيء أمن الشهود الذين يوافقون على اﻹدلاء بشهادتهم أمامنا في أروشا، مخاطرين بأرواحهم في معظم اﻷحيان. |
La création d’un Division des droits de l’homme au sein de la police fédérale a permis de garantir la sécurité des témoins dans les cas où la police de l’Etat n’est pas en mesure de le faire. | UN | وقد أتاح إنشاء شعبة لحقوق اﻹنسان في الشرطة الفيدرالية ضمان أمن الشهود في القضايا التي عجزت فيها شرطة الولايات عن تحقيق ذلك. |
Il a également demandé au ministère public de prendre sans délai des mesures pour garantir la sécurité des témoins. | UN | ووجَّه المكتب نداءً أيضاً للنيابة العامة كي تتخذ، على نحو عاجل، تدابير لضمان أمن الشهود(61). |
Une procédure plus large d'agrément peut aussi renforcer la sécurité des témoins, et serait importante en particulier dans des situations postconflit où l'État prend l'initiative de s'attaquer effectivement aux violations passées des droits de l'homme. | UN | ومن شأن عملية فرز أوسع نطاقاً أن تعزز أمن الشهود أيضاً، وهي تكتسي أهمية خاصة في حالات ما بعد النزاع، حيث تبادر الدولة إلى معالجة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في فترة سابقة معالجة فعالة. |
La question épineuse de la sécurité des témoins est en train d'être réglée par la mise en place d'un service de protection des témoins au sein du système judiciaire rwandais. | UN | ويجري تناول المسألة البالغة الأهمية المتمثلة في أمن الشهود عن طريق إنشاء دائرة لحماية الشهود ضمن الجهاز القضائي الرواندي. |
De plus, à une date ultérieure lors du premier exercice financier, les fonctions de la Section pourraient consister aussi à assurer la sécurité des témoins dans les locaux de la Cour avant et après leur témoignage. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وربما بعد الفترة المالية الأولى، قد تشمل مهام هذا القسم مهمة ضمان أمن الشهود في أماكن العمل قبل الشهادة وبعدها. |
De plus, à une date ultérieure lors du premier exercice financier, les fonctions de la Section pourraient consister aussi à assurer la sécurité des témoins dans les locaux de la Cour avant et après leur témoignage. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وربما بعد الفترة المالية الأولى، قد تشمل مهام هذا القسم مهمة ضمان أمن الشهود في أماكن العمل قبل الشهادة وبعدها. |
Des mesures doivent être prises pour assurer la sécurité et la protection des témoins et des victimes. | UN | يجب أن تُتخذ التدابير لضمان أمن الشهود والضحايا وحمايتهم. |
L'Unité de protection des témoins d'EULEX a pris la relève du service de protection des témoins de la MINUK. | UN | ونُقلت مهام وحدة حماية الشهود ببعثة الأمم المتحدة إلى وحدة أمن الشهود ببعثة الاتحاد الأوروبي. |
La loi anti-traite prévoit également d'assurer la protection des témoins s'ils le demandent. | UN | كما ينص قانون مكافحة الاتجار بالبشر على ضمان أمن الشهود عندما يدعون للإدلاء بشهاداتهم. |