Nous devons au sein de cette instance nous pencher sur les menaces qui pèsent sur la sécurité de la communauté internationale. | UN | ويتعين علينا في هذا المحفل أن ننظر في التهديدات التي تواجه أمن المجتمع الدولي. |
Pour terminer, je tiens à confirmer que le Bélarus est prêt à coopérer activement avec d'autres États qu'intéresse le règlement d'ensemble des problèmes qui pèsent sur la sécurité de la communauté internationale. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد مجددا استعداد بلدي للتعاون بشكل نشط مع سائر الدول المعنية في حل المشاكل العالمية التي تفرض تهديدا على أمن المجتمع الدولي. |
La Jamaïque s'associe à ceux qui ont condamné les actes de terrorisme perpétrés à Dar es-Salaam et à Nairobi au mois d'août. Nous sommes partisans d'adopter une démarche multilatérale qui, à notre avis, est le moyen le plus efficace pour éliminer cette menace qui compromet la sécurité de la communauté internationale. | UN | تشارك جامايكا في إدانة أعمال اﻹرهاب التي ارتكبت في دار الســلام وفي نيروبي في آب/أغسطس ونؤيــد اعتمــاد نهــج متعدد اﻷطراف باعتباره أنجع اﻷساليب ﻹزالة هذا التهديد الذي يعرض أمن المجتمع الدولي للخطر. |
Si le Traité est modifié, cela affectera la sécurité de la communauté internationale tout entière, dans la mesure où cette modification compromettra la stabilité et l’équilibre stratégiques mondiaux et aura des effets négatifs profonds sur l’effort de désarmement nucléaire et de non-prolifération. | UN | وتعديل معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية من شأنه أن يؤثر على أمن المجتمع الدولي بكامله ﻷن خطوة من هذا القبيل يمكن أن تُخل بالاستقرار والتوازن الاستراتيجيين العالميين مع ما يترتب على ذلك من تأثير سلبي خطير على المساعي الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي والحد من انتشاره. |
Le TNP énonce des principes qui renforcent la sécurité de la communauté internationale - s'agissant en l'occurrence de l'application de garanties et de mécanismes assurant un comportement responsable. | UN | وتتضمن معاهدة عدم الانتشار مبادئ - في هذه الحالة فيما يتعلق بتطبيق الضمانات واﻵليات الرامية الى ضمــــان سلــــوك يتسم بالمسؤولية - تعزز أمن المجتمع الدولي. |
Les efforts diplomatiques ne sont pas parvenus à dégager un consensus, mais il est communément admis que la sécurité de la communauté internationale est compromise, aussi bien sur le plan mondial que sur le plan régional, par la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs et par le risque que les acteurs non étatiques s'approprient de telles armes. | UN | ولئن كانت الجهود الدبلوماسية قد فشلت في تحقيق توافق في الآراء، فإن هناك اتفاقا واسعا على أن أمن المجتمع الدولي يواجه تحديا، على الصعيدين العالمي والإقليمي، يفرضه انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وخطر حيازة الأطراف الفاعلة من غير الدول لهذه الأسلحة. |
Il est largement admis que la sécurité de la communauté internationale continue d'être menacée, tant au niveau mondial que régional, en raison de la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs et du risque de voir des acteurs non-étatiques avoir accès à ces armes. | UN | وهناك اتفاق واسع على أمن المجتمع الدولي لا يزال يواجه التحديات، على الصعيدين الدولي والإقليمي، المتمثلة في انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها ومخاطر إمكانية وصول جهات فاعلة من غير الدول إلى تلك الأسلحة. |
Si l'actuelle structure et les méthodes de travail bureaucratiques et inefficaces qui ont été systématisées et renforcées à l'époque de la guerre froide demeurent inchangées, le Conseil de sécurité ne sera plus en mesure d'assurer de façon viable la sécurité de la communauté internationale. | UN | وإذا بقيت أساليب وهياكل العمل البيروقراطية العقيمة الحالية، التي ازدادت تصلبا ومنهجية أثناء فترة الحرب الباردة، على حالها ولم يدركها التغيير، فلن يكون بمقدورنا أن نعول على مجلس الأمن لضمان أمن المجتمع الدولي. |
C'est pourquoi mon pays est attaché au désarmement et participe activement aux travaux de toutes les instances compétentes en la matière et qui cherchent à renforcer le climat de confiance, à instaurer une culture de paix et à accroître la sécurité de la communauté internationale, sous les auspices des Nations Unies. | UN | ولذلك السبب يلتزم بلدي بنزع السلاح، ويشارك بنشاط في كل المحافل المختصة في هذا الميدان التي ترمي أعمالها إلى بناء الثقة، وإيجاد ثقافة من السلم، وزيادة أمن المجتمع الدولي بأسره، تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Les événements du 11 septembre prouvent une fois encore que les dangers qui menacent la sécurité de la communauté internationale sont plus diffus et planétaires et qu'ils sont marqués par une asymétrie croissante. | UN | ومع ذلك، تثبت أحداث 11 أيلول/سبتمبر أن طبيعة المخاطر التي تهدد أمن المجتمع الدولي أكثر تنوعاً وشمولية وتتسم بتناسق متزايد. |
Dans les affaires liées aux actes de terrorisme et à leur financement, l'État libanais peut demander aux juges d'accélérer les enquêtes pénales et les procédures y relatives et d'accorder la priorité à ces dossiers en raison de leur importance pour la sécurité de la communauté internationale. | UN | إن الدولة اللبنانية يمكن أن توعز إلى قضاتها في القضايا المرتبطة بالأعمال الإرهابية وتمويلها أن تعجل في سير التحقيقات الجنائية وإجراءات الدعاوى المتعلقة بها وإعطاء هذه الملفات طابع الأولوية بالنظر لأهميتها وتأثيرها على أمن المجتمع الدولي. |