"أمن المدافعين عن" - Traduction Arabe en Français

    • la sécurité des défenseurs
        
    Tous les États devaient s'abstenir de lancer de fausses accusations qui compromettaient la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN ويجب على جميع الدول أن تمتنع عن توجيه اتهامات زائفة يمكن أن تعرّض أمن المدافعين عن حقوق الإنسان للخطر.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour garantir la sécurité des défenseurs des droits de l'homme, des syndicalistes et des journalistes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين والصحفيين.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour garantir la sécurité des défenseurs des droits de l'homme, des syndicalistes et des journalistes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين والصحفيين.
    Il a aussi enquêté sur des affaires portant sur la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN وحقق أيضا في حالات تمس أمن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le bureau a en outre enquêté sur des affaires concernant la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN كما قام بالتحقيق في حالات تمس أمن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    2. Développement maximal de la sécurité des défenseurs des droits de l'homme UN 2- تحسين أمن المدافعين عن حقوق الإنسان إلى أقصى حد ممكن
    La Rapporteuse spéciale se félicite de ces dispositions très positives de nature à assurer la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN وترحب المقررة الخاصة بهذه الخطوات الإيجابية للغاية الهادفة إلى ضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le Comité attire l'attention de l'État partie sur ce problème afin que celui-ci prenne les mesures nécessaires pour lutter contre ces pratiques et assurer la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN وتلفت اللجنة نظر الدولة الطرف إلى هذه المشكلة كي تتخذ التدابير الضرورية لمكافحة هذه الممارسات، وكفالة أمن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La question de la sécurité des défenseurs des droits de l'homme a été soulevée dans le cadre de l'Examen périodique universel auquel procède le Conseil des droits de l'homme de l'ONU. UN وأُثيرت مسألة أمن المدافعين عن حقوق الإنسان في سياق الاستعراض الدوري الشامل في إطار مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.
    L'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme est devenue l'un des problèmes les plus graves touchant les droits de l'homme et affecte directement la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN وقد أصبحت مسألة الإفلات من العقاب على انتهاك حقوق الإنسان أحد أخطر المشاكل في مجال حقوق الإنسان، كما أن هذه الظاهرة تؤثر في أمن المدافعين عن حقوق الإنسان تأثيراً مباشراً.
    Le déploiement dans certaines régions de militaires chargés d'assurer le maintien de l'ordre crée des situations qui, de diverses façons, mettent en péril la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN ويتسبب نشر القوات العسكرية في المناطق التي تقوم فيها بمهام إنفاذ القانون، في قيام أوضاع تنال بطرق شتى من أمن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La Représentante spéciale est inquiète pour la sécurité des défenseurs des droits de l'homme dans un environnement où les pouvoirs des forces de sécurité augmentent tandis que le contrôle et la surveillance sont parallèlement limités. UN وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء أمن المدافعين عن حقوق الإنسان في هذه البيئة التي يخول فيها قوات الأمن المزيد من السلطات، بينما تحد فيها الرقابة والرصد.
    L'absence d'état de droit et l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme affectent la sécurité des défenseurs des droits de l'homme, en particulier ceux qui dénoncent les violations commises par le personnel de sécurité. UN وحالة الفوضى والإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان قد أثّرا على أمن المدافعين عن حقوق الإنسان، لا سيما من يتعرض منهم لانتهاكات على يد العاملين في قوات الأمن.
    À l'additif 5 du présent rapport, elle a aussi tenté de recenser les stratégies de protection mises en œuvre au niveau national pour garantir la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et pour leur garantir un environnement propice à leur travail. UN وفي الإضافة 5 لهذا التقرير، حاولت كذلك تحديد استراتيجيات الحماية المنفذة على الصعيد الوطني لضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان ولتأمين بيئة مواتية لعملهم.
    Elle lui a également recommandé d'accroître ses efforts pour garantir la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et, à cet égard, de renforcer la coopération avec toutes les parties prenantes, notamment les États et la police militaire. UN كما أوصت بأن تكثف البرازيل جهودها لضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان وبأن تعزز في هذا الشأن التعاون مع جميع الجهات المعنية، ولا سيما الولايات والشرطة العسكرية.
    L'Asian Legal Resource Centre demeurait vivement préoccupé par la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et des organisateurs de la société civile dans la région et a indiqué que les droits de l'homme demeuraient un tabou en Papouasie et à Poso. UN وقال المركز إنه لا يزال يشعر ببالغ القلق إزاء أمن المدافعين عن حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني في المنطقة وذكر أن حقوق الإنسان لا تزال من المحرمات في بابوا وبوزو.
    Elle lui a également recommandé d'accroître ses efforts pour garantir la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et, à cet égard, de renforcer la coopération avec toutes les parties prenantes, notamment les États et la police militaire. UN كما أوصت بأن تكثف البرازيل جهودها لضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان وبأن تعزز في هذا الشأن التعاون مع جميع الجهات المعنية، ولا سيما الولايات والشرطة العسكرية.
    Les États devraient envisager de rappeler à leurs partenaires qu'ils sont tenus d'assurer la sécurité des défenseurs en danger et conditionner les accords d'aide et conventions commerciales à la garantie que les mesures nécessaires sont prises à cet égard. UN وينبغي أن تنظر الدول في تذكير نظرائها بالتزاماتها بضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يتعرضون للخطر وأن تشترط عند إبرام اتفاقات المعونة والأعمال التجارية ضمان اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    111. La Rapporteuse spéciale félicite les pays qui ont mis au point des programmes de protection pour améliorer la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et les invite instamment à appliquer les recommandations contenues dans le présent rapport. UN 111- تثنى المقررة الخاصة على البلدان التي وضعت برامج حماية لتعزيز أمن المدافعين عن حقوق الإنسان وتحثهم على تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    L'organisation Gabinete de Assessoria Jurídica as Organizações Populares (GAJOP), un bureau consultatif juridique pour les organisations populaires, recommande de renforcer la politique en faveur de la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN وأوصى مكتب المشورة القانونية للمنظمات الشعبية بتعزيز سياسة أمن المدافعين عن حقوق الإنسان(82).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus