Elle implique de ne plus mettre l'accent sur la sécurité des États mais sur la sécurité des personnes. | UN | والمفهوم المتطور للأمن البشري يعني الانتقال من التشديد على أمن الدول إلى التركيز على أمن الناس. |
Il a été suggéré que l'émergence du concept de la sécurité des personnes devait être analysée dans le cadre du Sommet. | UN | واقترح القيام في إطار القمة بتحليل مفهوم آخذ في الظهور، هو مفهوم أمن الناس أو اﻷمن البشري. |
En donnant à une communauté les moyens de se prendre en charge, on assure la sécurité des personnes, de leur vie et de leurs biens. | UN | يكفل تمكين المجتمع أمن الناس وحياتهم وممتلكاتهم. |
Néanmoins, si nous entendons mettre fin aux déplacements forcés, la sécurité des États doit présupposer la sécurité des populations de ces États. | UN | ومع ذلك، فإذا كنا نريد كسر نمط التشريد القسري، يجب أن يفترض أمن الدول سلفا أمن الناس داخل تلك الدول. |
Rien ne menace davantage l'avenir des Nations Unies que cette contradiction apparente entre les principes et l'exercice du pouvoir, entre la sécurité des populations et les intérêts des gouvernements, bref, entre l'intervention humanitaire et la souveraineté. | UN | ولا شيء يهدد مستقبل الأمم المتحدة ذاته مثل هذا التناقض الواضح بين المبدأ والقوة؛ وبين أمن الناس ومصالح الحكومات؛ وباختصار، بين التدخل الإنساني وسيادة الدولة. |
Le système des Nations unies a été de plus en plus souvent prié de veiller à la sécurité de la population et de répondre à des besoins humanitaires urgents. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تطالَب بصورة متزايدة بضمان أمن الناس والاستجابة للاحتياجات الإنسانية الطارئة. |
Dans toutes les communautés, la sécurité des peuples et la survie de toutes les formes de vie sur terre sont continuellement sacrifiées sur l'autel de l'accroissement des bénéfices qui tombent dans un nombre de mains de plus en plus restreint. | UN | إن أمن الناس وبقاء كل صور الحياة على اﻷرض في كل المجتمعات يُضحى بهما باستمرار من أجل أرباح أكبر في أيد أقــل. |
Les autorités russes s'attachent à accroître la sécurité des personnes. | UN | والسلطات الروسية منشغلة بتعزيز أمن الناس. |
Les champs de mines dans le territoire croate non seulement compromettent gravement la sécurité des personnes qui y vivent, mais infligent également un lourd fardeau à l'économie croate. | UN | إن حقــول اﻷلغام الموجودة في أراضي كرواتيا لا تعرض فحسب أمن الناس الذين يعيشون في المنطقة لخطر جسيم، بل إن وجود اﻷلغام يلقي أيضا عبئا ثقيلا على اقتصاد كرواتيا. |
La Commission de gouvernance mondiale a présenté il y a quelques années une proposition intéressante sur la manière dont une intervention pourrait être autorisée dans des cas qui constituent une violation de la sécurité des personnes si flagrante et si extrême que cela exige une réponse internationale. | UN | وقد قدمت لجنة الحكم العالمي قبل سنوات قليلة اقتراحا مثيرا للاهتمام حول كيفية اﻹذن بالتدخل في الحالات التي ينتهك فيها أمن الناس على نحو كبير وشديد بحيث يقتضي القيام برد فعل دولي. |
«bâtir de nouvelles fondations pour la sécurité humaine, qui renforcent la sécurité des personnes dans leurs foyers, dans leur lieu de travail, dans leurs communautés et dans leur environnement». | UN | " بناء أسس جديدة لﻷمن البشري تكفل أمن الناس - في بيوتهم، وفي أعمالهم، وفي مجتمعاتهم المحلية، وفي بيئتهم " . |
Il s'agit d'un concept de sécurité socioéconomique que j'ai appelé la < < sécurité des personnes > > . | UN | وقد أطلقت على هذا المفهوم للأمن الاجتماعي والاقتصادي " أمن الناس " " . |
Nous devons tous réfléchir et étudier ce phénomène qui s'attaque à la sécurité des personnes. Nous pensons qu'il est fondamental d'étudier de façon globale et ensemble les causes profondes de ce phénomène. | UN | وهذا يستوجب منا جميعا أن نقف بتركيز شديد وعناية فائقة أمام هذه الظاهرة التي تستهدف أمن الناس واستقرارهم، ونعتقد أنه أصبح من الضرورات أن تدرس، في إطار تعاون دولي شامل وأكثر إيجابية، المسببات التي أدت إلى هذه الظاهرة. |
Le rôle de la société civile pour ce qui est de rendre opérationnel le concept de sécurité humaine consiste essentiellement à relever les défis que pose le renforcement des capacités humaines par l'éducation et la promotion d'une nouvelle prise de conscience, et à appliquer de nouvelles stratégies pour garantir la sécurité des personnes dans les domaines suivants : | UN | 71 - ويتمثل دور المجتمع المدني في تفعيل مفهوم الأمن البشري بالدرجة الأولى في قبول تحديات بناء القدرات البشرية من خلال التعليم وتشجيع تجديد المفاهيم، فضلا عن متابعة وضع استراتيجيات جديدة لحماية أمن الناس في المجالات التالية: |
Pour nous, cette conscience suppose également que la communauté internationale a le devoir d'agir dans des situations où la sécurité des populations est mise en danger. | UN | وبالنسبة لنا فإن هذا الضميــر يتضمــن أيضــا التزاما من جانب المجتمع الدولي بالعمل في الحالات التي يتعرض فيها أمن الناس للخطر. |
C’est pourquoi il est temps, de l’avis de la Commission, de dépasser le concept traditionnel de sécurité des nations et de repenser de manière créative le rôle que les forces navales pourraient assumer pour contribuer plus directement au renforcement de la sécurité des populations. | UN | ولذلك، فقد آن اﻷوان، في نظر اللجنة، للتطلع إلى ما بعد المفهوم التقليدي ﻷمن الدول والتفكير بصورة ابتكارية في كيفية مساهمة تلك القوات بصورة مباشرة في المحافظة على أمن الناس بقدر أكبر. |
Cette approche intégrée, qui vise à la fois à renforcer la sécurité des populations à court terme et à poser les bases d'un processus de maintien de la paix à plus long terme, est nécessaire si l'on veut développer au maximum l'élan déclenché par toute opération de maintien de la paix. | UN | وثمة حاجة إلى هذا النهج المتكامل الذي يرمي إلى تعزيز أمن الناس على الأجل القصير ووضع الأساس في الوقت ذاته لبناء السلام على الأجل الطويل، من أجل زيادة زخم السلام الناجم عن نشر عملية للسلام. |
Le deuxième objectif est d'assurer et d'améliorer la sécurité de la population, de lutter contre les injustices et d'accroître l'accès à la justice. | UN | 12 - ويتمثل الهدف الثاني في ترسيخ أمن الناس وتعزيزه ومعالجة المظالم وزيادة إمكانية اللجوء إلى العدالة. |
22. La délégation a déclaré que le Lesotho adhérait au droit de participer librement à des défilés et rassemblements publics ainsi qu'au droit à la liberté d'expression pour autant qu'il puisse, comme il y était tenu, assurer la sécurité de la population. | UN | 22- وأشار الوفد إلى أن ليسوتو تتقيَّد بالحق في المشاركة بحرية في المسيرات والتجمعات العامة، وكذلك بحرية التعبير، بقدر ما يتوجَّب عليها ضمان أمن الناس. |