"أمهات الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • mères d'enfants
        
    • femmes ayant des enfants
        
    • les mères
        
    • mères de jeunes enfants
        
    Il y a eu une légère hausse chez les mères d'enfants dans le groupe d'âge des 0-12 ans - de 71,1 % à 71,5 %. UN وكان هناك ارتفاع طفيف في صفوف أمهات الأطفال من الفئة العمرية بين صفر و 12، من 71.1 في المائة إلى 71.5 في المائة.
    Proposition visant à interdire l'emploi à l'étranger des mères d'enfants de moins de 5 ans UN اقتراح منع أمهات الأطفال دون سن الخامسة من السفر للعمل في الخارج
    Une deuxième étude, portant sur les méthodes de contraception couramment utilisées par les mères d'enfants de 0 à 3 ans fréquentant les centres de santé de l'UNRWA, a révélé un taux d'utilisation de 55,4 %. UN وكشفت دراسة إضافية حول ممارسات منع الحمل الحالية بين أمهات الأطفال دون سن الثلاث سنوات، اللاتي يزرن مستوصفات الأونروا التي تقدم خدمات الرعاية الصحية، عن استخدام وسائل منع الحمل بنسبة 55.4 في المائة.
    Au contraire, il semble que la protection contre le licenciement pour les mères d'enfants en bas âge ait été réduite. UN بل على العكس من ذلك، يبدو أن حماية أمهات الأطفال الصغار من الفصل من العمل قد تراجعت.
    Les femmes ayant des enfants handicapés peuvent prendre leur retraite 5 ans plus tôt et doivent avoir travaillé 20 ans. UN أما أمهات الأطفال المعاقين، فقد خُفِّض سن التقاعد 5 سنوات، والفترة اللازمة للحصول على الاستحقاق هي 20 سنة.
    - Services consultatifs dispensés à 942 mères d'enfants souffrant de malnutrition. UN تقديم المشورة إلى 942 من أمهات الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية
    mères d'enfants souffrant d'un handicap grave UN أمهات الأطفال المصابين بإعاقات شديدة
    Depuis 2012, l'École susvisée met en place, en collaboration avec l'Institut de neurobiologie de l'UNAM, un projet intégré visant à fournir une assistance à 350 mères d'enfants soignés par cet Institut pour des troubles neurologiques, avec la participation de stagiaires inscrits au cours de licenciatura en travail social. UN ويجري منذ عام 2012، وبالشراكة مع معهد البيولوجيا العصبية التابع للجامعة الوطنية المكسيكية المستقلة، تحفيز مشروع شامل يقدم الرعاية لما يناهز 350 أُمَّاً من أمهات الأطفال الذين يعانون من خلل عصبي ويتلقون العلاج في هذا المعهد، ويشارك فيه المتدربون الحاصلون على إجازة في العمل الاجتماعي.
    Le Haut-Commissariat a organisé dans la bande de Gaza, à l'intention d'un groupe de mères d'enfants handicapés, un atelier sur les droits de l'homme fondamentaux et les droits des personnes handicapées. UN وعقدت المفوضية حلقة عمل في قطاع غزة لمجموعة من أمهات الأطفال ذوي الإعاقة بشأن حقوق الإنسان الأساسية وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Taux d'utilisation de méthodes de contraception chez les mères d'enfants de 0 à 3 ans fréquentant les centres de santé maternelle et infantile de l'Office UN انتشار أساليب منع الحمل بين أمهات الأطفال الرضع دون سن الثلاث سنوات اللاتي يزرن مستوصفات الأونروا التي تقدم خدمات الرعاية الصحية للأمهات والأطفال
    À Chypre, la privation de liberté pour les femmes enceintes ou les mères d'enfants âgés de 3 ans au plus, pendant l'enquête relative à une infraction qu'elles sont accusées d'avoir commise ou après leur condamnation, est limitée aux infractions très graves et dans les conditions prescrites par la loi. UN وفي قبرص، يقتصر الحرمان من الحرية للنساء الحوامل أو أمهات الأطفال حتى سن الثالثة، سواء في أثناء التحقيق معهن في جريمة أو بعد إدانتهن، على الجرائم الخطيرة للغاية وبشروط محددة.
    Le seuil d'exonération de 14 600 euros par an au titre des allocations pour enfant a permis d'augmenter le taux de mères d'enfants en bas âge qui travaillent. UN وأدّى إعفاء 600 14 يورو في السنة من الضرائب من أجل استحقاقات رعاية الطفل إلى زيادة مشاركة أمهات الأطفال الصغار في العمل.
    Taux d'utilisation de méthodes de contraception chez les mères d'enfants de 0 à 3 ans fréquentant les centres de SMI de l'UNRWA UN انتشار طرق منع الحمل بين أمهات الأطفال الرضع دون سن الثلاث سنوات، اللاتي يزرن مستوصفات الأونروا التي تقدم خدمات الرعاية الصحية للأمهات والأطفال
    En vertu de la loi de 2001 sur la détention des mères, les mères d'enfants de moins de 10 ans qui résident en Italie peuvent exécuter leur peine sous la forme d'une assignation à domicile. UN وبموجب قانون عام 2001 بشأن حبس الأمهات، فإن أمهات الأطفال في سن 10 سنوات ويقيمون في إيطاليا. يمكنهن تنفيذ عقوباتهن كشكل من أشكال الإقامة بالمنزل.
    Les mères d'enfants invalides dès la naissance qui les ont élevés jusqu'à l'âge de 8 ans peuvent passer à la retraite à 50 ans et après avoir travaillé au moins 15 ans. UN وبوسع أمهات الأطفال المعوقين منذ ولادتهم، واللائي نهضن بتربيتهم حتى سن 8 سنوات، أن يتقاعدن في سن 50 سنة بعد العمل لمدة 15 سنة على الأقل.
    Taux d'utilisation de méthodes de contraception chez les mères d'enfants de 0 à 3 ans fréquentant les centres de santé maternelle et infantile de l'Office UN انتشار أساليب منع الحمل بين أمهات الأطفال الرضع دون سن الثلاث سنوات، اللاتي يزرن مستوصفات الأونروا التي تقدم خدمات الرعاية الصحية للأمهات والأطفال
    Taux d'utilisation de méthodes de contraception chez les mères d'enfants de 0 à 3 ans fréquentant les centres de SMI de l'UNRWA UN انتشار أساليب منع الحمل بين أمهات الأطفال الرضع دون سن الثلاث سنوات، اللاتي يزرن مستوصفات الأونروا التي تقدم خدمات الرعاية الصحية للأمهات والأطفال
    Le programme offre des services de santé et d'éducation aux mères d'enfants mineurs, sur une période de 10 mois, et le Gouvernement entend en faire la base de son action de lutte contre la pauvreté. UN ويوفر البرنامج خدمات صحية وتعليمية إلى أمهات الأطفال القاصرين خلال فترة مدتها 10 أشهر، وتسعى الحكومة لأن تجعل البرنامج أساسا لجميع أنشطتها المتعلقة بمكافحة الفقر.
    46. La proposition visant à imposer des restrictions à l'emploi à l'étranger des mères d'enfants de moins de 5 ans a été considérée comme nécessaire dans l'intérêt des jeunes enfants. UN 46- اعتُبِر الاقتراح القاضي بفرض قيود على سفر أمهات الأطفال دون سن الخامسة للعمل في الخارج أمراً لازماً تقتضيه المصالح الفضلى للأطفال الصغار.
    Les femmes ayant des enfants doivent pouvoir trouver des espaces d'enseignement, de garde et de loisir conçus pour les enfants. UN 30 - بالإضافة إلى ذلك، تحتاج أمهات الأطفال إلى الوصول إلى الأماكن الملائمة للطفل من أجل التعليم والرعاية والتخفيف.
    les mères de jeunes enfants sont souvent violées en face de ces mêmes enfants qui sont menacés de mort si leurs mères résistent. UN وغالبا ما تغتصب أمهات اﻷطفال الصغار على مرأى من أطفالهن ويتم تهديدهن بقتل أطفالهن إذا لم يستسلمن للاغتصاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus