Cette crise n'est pas survenue instantanément, dévastant tout sur son passage, comme cela avait été le cas avec le tsunami en Asie et le tremblement de terre en Haïti. | UN | ولم تقع هذه الأزمة في لحظة لتدمر كل شيء قبلها، كما كان الحال في أمواج تسونامي الآسيوية وزلزال هايتي. |
Aide aux secours, au redressement, au relèvement et à la préparation des moyens de secours dans les régions touchées par le tsunami | UN | تقديم الدعم في مجال الإغاثة والإنعاش والتأهيل والتأهب في المناطق المتضررة من أمواج تسونامي |
Contributions des pays en développement aux travaux de relèvement et de reconstruction après le tsunami | UN | مساهمات الدول النامية في جهود التعافي والإعمار فيما بعد أمواج تسونامي |
Des progrès considérables ont aussi été faits concernant le nombre de marégraphes, rendus possibles en grande partie par l'attention accrue portée aux tsunamis et à la surveillance des autres risques liés à l'élévation du niveau des mers. | UN | وقد أحرز أيضا تقدم كبير فيما يخص المصفوفة العالمية لأجهزة قياس المد، وهو ما يعزى إلى حد كبير إلى زيادة التركيز على رصد أمواج تسونامي وغيرها من الأخطار الكامنة على مستوى سطح البحر. |
En 2005, le Japon a mis en œuvre un plan pour les enfants qui ont été des victimes du tsunami de l'océan Indien. | UN | وفي سنة 2005، نفَّذت اليابان خطة للدعم للضحايا الأطفال بسبب أمواج تسونامي في المحيط الهندي. |
Renforcement de l'intervention en cas d'éco-urgence et mise en place de systèmes de prévention, de planification préalable et d'atténuation des catastrophes, ainsi que de systèmes d'alerte rapide au lendemain de la catastrophe provoquée par le raz-de-marée dans l'océan Indien | UN | تعزيز الاستجابة للطوارئ البيئية ووضع نظم للوقاية من الكوارث والتأهب لها والتخفيف من حدتها ونظم الإنذار المبكر بشأنها وذلك في أعقاب كارثة أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي |
L'intervention rapide du Fonds dans les pays touchés par le tsunami, ainsi qu'au Pakistan au lendemain du tremblement de terre, a été reconnue comme telle. | UN | وقد تم الاعتراف بالاستجابة السريعة التي قدمها الصندوق في البلدان التي تضررت من أمواج تسونامي وفي باكستان عقب الزلزال. |
Un projet spécial sur l'élaboration d'ensembles de données sans solution de continuité pour les zones touchées par le tsunami avait aussi été lancé. | UN | وبدئ أيضا في مشروع خاص لوضع مجموعات بيانات لا يشوبها النقص عن المناطق المتضررة من أمواج تسونامي. |
Certaines résultaient de catastrophes soudaines telles que des inondations, des ouragans ou le tsunami dans l'océan Indien. | UN | وكان بعضها نتيجة لأحداث كارثية مباغتة مثل الفيضانات أو الأعاصير أو أمواج تسونامي في المحيط الهندي. |
le tsunami a touché la côte est de Sri Lanka quelques heures seulement après le séisme, ravageant plus des deux tiers du littoral de l'île. | UN | 8 - ضربت أمواج تسونامي الساحل الشرقي لسري لانكا في غضون ساعات من وقوع الزلزال، فدمرت أكثر من ثلثي الخط الساحلي للجزيرة. |
Le rôle de chef de file qu'il a vigoureusement assumé après le tsunami survenu dans l'océan Indien a établi de nouvelles normes dans le domaine des interventions humanitaires. | UN | لقد وضعت قيادته القوية خلال أمواج تسونامي في المحيط الهندي معايير جديدة للاستجابة في حالات الطوارئ. |
le tsunami a également touché le Myanmar, les Seychelles, la Somalie et le Yémen. | UN | كما ألحقت أمواج تسونامي أضرارا بسيشيل، والصومال، وميانمار، واليمن. |
L'Indonésie a été le pays le plus touché, car la côte de la province d'Aceh a été endommagée par le choc initial du séisme, puis immédiatement engloutie par le tsunami. | UN | وكانت إندونيسيا هي أكثر البلدان تضررا باعتبار أن الخط الساحلي لإقليم آشيه في إندونيسيا تعرض للدمار بفعل القوة الأولية للزلزال وأعقب ذلك أن اجتاحته فورا أمواج تسونامي. |
L'année 2011 a été celle des tsunamis, des séismes, de la sécheresse, de la faim, de la violence et de l'instabilité politique. | UN | فقد جلب عام 2011 أمواج تسونامي وزلازل وقحط وجوع وعنف إلى جانب عدم الاستقرار السياسي. |
Il a été créé un centre national d'alerte auquel sont communiquées les alertes internationales aux tsunamis. | UN | وأنشئ مركز وطني للإنذار المبكر، وهو يتلقى معلومات استشارية دولية بشأن أمواج تسونامي. |
Seuls quelques-uns ont élaboré des plans d'alerte aux tsunamis ou testé des modèles d'intervention en cas de tsunamis et de séismes. | UN | ولم تقم سوى قلة من البلدان بوضع خطط طوارئ لمواجهة أمواج تسونامي أو باختبار إجراءات الاستجابة لحالتي أمواج تسونامي والزلازل. |
Évaluation des risques concernant le projet de secours aux victimes du tsunami du HCR à Sri Lanka | UN | تقييم مخاطر مشروع الإغاثة في أعقاب أمواج تسونامي في سري لانكا التابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
Introduction Effets du tsunami et progrès réalisés | UN | الأثر الناجم عن كارثة أمواج تسونامي والتقدم المحرز في مجال جهود الإغاثة |
le raz-de-marée a touché plus de 2 250 kilomètres du littoral méridional de l'Inde. | UN | 6 - أصابت أمواج تسونامي أكثر من 400 1 ميل من الساحل الجنوبي للهند. |
Rapport du Secrétaire général sur le renforcement des secours d'urgence, du relèvement, de la reconstruction et de la prévention au lendemain de la catastrophe du raz-de-marée dans l'océan Indien | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ، والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الكارثة الناجمة عن أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي |
Le Pakistan est touché par un tsunami au ralenti. | UN | تواجه باكستان أمواج تسونامي بطيئة الحركة. |
Seuls quelques-uns ont élaboré des plans d'intervention d'urgence en cas de tsunami ou mis à l'essai des procédures d'intervention en cas de tsunami et de séisme. | UN | ولم تقم سوى قلة من البلدان بوضع خطط طوارئ لمواجهة أمواج تسونامي أو باختبار إجراءات التصدي لأمواج تسونامي والزلازل. |
Le 29 septembre 2009, un séisme sous-marin a déclenché un tsunami qui a entraîné des dégâts et des pertes considérables en vies humaines au Samoa, aux Samoa américaines et aux Tonga. | UN | 18 - وفي أيلول/سبتمبر 2009، استثار زلزال وقع في قاع البحر أمواج تسونامي سببت أضرارا جسيمة وخسائر كبيرة في الأرواح في ساموا، وساموا الأمريكية، وتونغا. |
Nous nous félicitons également du fait que les technologies utilisées par le système de surveillance puissent être appliquées à l'analyse de phénomènes naturels en vue de prévenir des catastrophes naturelles d'origine sismique, volcanique ou sismique sous-marine. | UN | ونحن نقدر كذلك إمكانية تطبيق التقنيات المستخدمة في نظام الرصد لأغراض تحليل الظواهر الطبيعية بهدف الوقاية من الكوارث الطبيعية الناجمة عن الهزات السيزمية أو البراكين أو أمواج تسونامي. |