Il est possible de soutenir que si ces journaux sont privés, il ne sont pas autonomes parce qu'ils reçoivent des fonds publics et qu'ils représentent le point de vue du gouvernement. | UN | ويمكن التحجج بأن هذه الصحف تابعة للقطاع الخاص، ولكنها ليست مستقلة لأنها تتلقى أموالا عامة وتمثل موقف الحكومة. |
Tous les participants au développement doivent tenir présent à l'esprit que les ressources apportées en vue du développement sont en majorité des fonds publics et que, de ce fait, il faut informer sans équivoque les contribuables de la façon dont ces fonds sont employés. | UN | وينبغي لكافة القطاعات العاملة في قطاع التنمية أن تضع في اعتبارها أن الموارد المتاحة ﻷغراض التنمية تشكل أموالا عامة بصفة أساسية، ومن الواجب أن تستخدم على نحو يتسم بالشفافية. |
Il est légitime que le gouvernement exerce un certain contrôle sur les organisations non gouvernementales qui ont reçu des fonds publics ou avec lesquelles il a conclu des contrats de sous-traitance aux fins de la prestation de services. | UN | ومن المناسب للمنظمات غير الحكومية التي تتلقى أموالا عامة أو التي تتعاقد معها الدولة من الباطن على توفير الخدمات أن تخضع لشكل ما من أشكال اﻹشراف الحكومي. |
Il convient cependant de préciser que depuis l'entrée en vigueur, en 1995, de la loi organique relative au Bureau du Contrôleur général de la République, cette compétence est limitée aux fondations qui administrent des fonds publics ou d'origine publique. | UN | ويتعين هنا إيضاح أنه منذ بدء نفاذ القانون الأساسي المتعلق بهيئة الرقابة المالية العامة للجمهورية عام 1995، أصبح اختصاص الهيئة يقتصر على المؤسسات التي تدير أموالا عامة أو أموالا تأتي من مورد عام. |
Par ailleurs, il importe que les organismes qui font appel à des fonds publics adoptent une stratégie pour réduire au minimum le volume des liquidités nécessaires à leur fonctionnement et optimiser les investissements qui peuvent étayer la conduite de leurs activités, surtout en période de compressions budgétaires. | UN | وعلاوة على ذلك، من الحيوي خاصة في أوقات القيود المالية أن تتبع المنظمات التي تستخدم أموالا عامة استراتيجية تقلل إلى أدنى حد كمية النقدية اللازمة للانفاق على العمليات والمستوى الأمثل للاستثمارات الذي ينبغي الاحتفاظ به لدعم تنفيذ أنشطتها. |
La mission a été informée que les partis d'opposition et < < d'autres provocateurs > > recouraient à une désinformation massive et qu'ils avaient détourné des fonds publics, dont ils voulaient se servir pour des campagnes électorales. | UN | وأُبلغت البعثة بأن أحزاب المعارضة و " غيرها من الجهات المحرضة " ، التي اختلست أموالا عامة وترغب في شن حملات انتخابية اعتمادا على هذه الحصائل، تقوم بنشر قدر كبير من المعلومات المغلوطة. |
Un montant inférieur à 100 millions de DTS peut être fixé à condition que des fonds publics soient alloués par cet État pour réparer le dommage nucléaire entre ce montant inférieur et 100 millions de DTS. > > | UN | ويجوز تحديد مبلغ أقل من 100 مليون من وحدات حقوق السحب الخاصة، بشرط أن تتيح تلك الدولة أموالا عامة للتعويض عن الأضرار النووية تسد الفارق بين ذلك المبلغ الأقل والـ 100 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة``. |
Il peut négocier avec le gouvernement de ce pays en insistant pour que ce gouvernement consacre également des fonds publics à l'éradication de la malaria (pas nécessairement dans le cadre du même projet). | UN | ويمكن أن يتفاوض المانح مع الحكومة المتلقية، وأن يصر على أن تقدم هذه الحكومة أموالا عامة موجهة نحو تحقيق أهداف القضاء على الملاريا (ولكن ليس بالضرورة كجزء من نفس المشروع). |
Le Président Yusuf a été accusé par d'anciens ministres du Gouvernement fédéral de transition et par des sources gouvernementales haut placées d'avoir obtenu des contributions bilatérales auprès d'États donateurs et d'avoir détourné des fonds publics, ou chargé des membres du Gouvernement de le faire pour son compte, pour financer des achats militaires. | UN | 189 - تَقدّم وزراء سابقون في الحكومة الاتحادية الانتقالية بادعاءات ضد الرئيس يوسف، وذكرت مصادر حكومية رفيعة المستوى أنه حصل على مساهمات ثنائية من الدول المانحة، وأنه حوّل أموالا عامة باسمه للمشتريات العسكرية أو أصدر تعليمات لأعضاء الحكومة الاتحادية الانتقالية بتحويلها باسمه. |
b) Soit à un montant qui n'est pas inférieur à 150 millions de DTS sous réserve qu'au-delà de ce montant et jusqu'à concurrence d'au moins 300 millions de DTS des fonds publics soient alloués par cet État pour réparer le dommage nucléaire; | UN | (ب) 150 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة بشرط أن توفر هذه الدولة - فيما يتجاوز هذا المبلغ وحتى حد أقصى لا يقل عن 300 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة- أموالا عامة لتعويض الأضرار النووية؛ أو |
D’autre part, le Gouvernement thaïlandais a adopté de fermes mesures pour restructurer le secteur financier, en injectant des fonds publics pour aider les institutions financières faibles à accroître leur capital-actions (par le biais de son fonds de développement des institutions financières) et en vendant aux enchères les avoirs acquis grâce à la liquidation des sociétés financières insolvables. | UN | ومن ناحية أخرى، اتخذت الحكومة التايلندية تدابير قوية من أجل إعادة هيكلة القطاع المالي، حيث أدخلت أموالا عامة للمساعدة على إعادة تكوين رأس مال المؤسسات المالية الضعيفة )من خلال صندوق تنمية المؤسسات المالية التابع لها( وباعت بالمزاد العلني اﻷصول المكتسبة عن طريق تصفية الشركات المالية المعسرة. |
En outre, une alliance public-privé a été mise en place avec des ONG comme " Chile Transparente " pour promouvoir des codes éthiques à l'intention des entreprises privées qui reçoivent des fonds publics pour intégrer le concept de responsabilisation dans leur gestion. | UN | ويضاف إلى ذلك إنشاء تحالف بين القطاعين العام والخاص مع منظمات غير حكومية مثل " منظمة الشفافية الشيلية " بهدف الترويج لمدونات القواعد الأخلاقية لدى الشركات الخاصة التي تتلقى أموالا عامة من أجل تعميم مفهوم المساءلة في إدارتها. |
84.52 Continuer d'appuyer le Fonds de soutien pour l'admission, l'intégration et l'éducation des immigrés, ainsi que les travaux des diverses organisations de la société civile qui œuvrent en faveur des immigrés et qui reçoivent des fonds publics à cette fin (Colombie); | UN | 84-52- مواصلة دعم " صندوق الدعم لاستقبال المهاجرين وإدماجهم وتعليمهم " ، إضافة إلى دعم عمل مختلف منظمات المجتمع المدني التي تعمل لصالح المهاجرين والتي تتلقى أموالا عامة لهذا الغرض (كولومبيا)؛ |
La mission a néanmoins constaté que des fonds publics avaient été investis récemment dans des haciendas privées de l'Alto Parapetí; les propriétaires des haciendas ont donc accordé des avantages aux Guaranis ralliés à leur cause et loyaux envers eux alors que les Guaranis qui se battent pour leurs droits n'ont rien reçu. | UN | ومع ذلك، فإن البعثة تثبتت من أن أموالا عامة قد استثمرت مؤخرا في مزارع خاصة في ألتو بارابيتي؛ حيث أتاح أصحاب المزارع حصول من يختارونهم من الغوارانيين الموالين لهم على منافع()، في حين لا يحصل من يناضلون منهم من أجل الحصول على حقوقهم على شيء. |
a) L'État fournit-il des fonds publics substantiels à l'entité, fournit-il une garantie ou tout autre type de sûreté pour garantir le paiement dû par l'entité dans le cadre du marché qu'elle a passé, ou prend-il en charge de toute autre manière les obligations contractées par l'entité adjudicatrice en vertu du marché? | UN | (أ) ما إذا كانت الحكومة تقدّم أموالا عامة كبيرة إلى الجهة، أو توفّر ضمانا أو كفالة لضمان قيام الجهة بتسديد ما عليها بموجب عقد الاشتراء، أو تدعم بطريقة أخرى التزامات الجهة المشترية بمقتضى العقد؛ |
La Cour suprême du Massachusetts, par contre, a estimé qu'en vertu de la Déclaration des droits du Massachusetts, lorsque l'Etat alloue des fonds publics pour la procréation et la santé en général, il doit faire preuve d'une " réelle neutralité " à l'égard de cette allocation et, par conséquent, financer les avortements aussi [Moe c. | UN | وعلى العكس من ذلك رأت المحكمة القضائية العليا لماساشوستس، أنه ما دامت الدولة قد خصصت أموالا عامة للحمل وللصحة بصفة عامة، فإن على الولاية طبقا ﻹعلان الحقوق لماساشوستس أن تظهر " عدم التمييز فعليا " في هذا التخصيص وعليها من ثم أن تموﱢل عمليات الاجهاض أيضا. |
D'anciens ministres du Gouvernement fédéral de transition, des hauts responsables de la Banque centrale somalienne et des rapports parlementaires accusent l'ancien Premier Ministre Ali Mohamed Gedi d'avoir dépensé sans compter et sans rendre de comptes à personne, et d'avoir détourné des fonds publics pour acheter illégalement des armes, des munitions et des véhicules tout-terrain. | UN | 193 - إن الادعاءات التي تقدّم بها وزراء سابقون في الحكومة الاتحادية الانتقالية وموظفون في المصرف المركزي الصومالي فضلا عما جاء في تقارير برلمانية، ضد رئيس الوزراء السابق محمد علي غيدي تتصل بمسألة الإنفاق بإسراف وبشكل غير مبرر، وبأنه حوّل أموالا عامة لاقتناء الأسلحة والذخائر والمركبات المعدّلة، بشكل غير قانوني. |
Selon la Puissance administrante, le gouvernement du territoire continue de financer l'essentiel du budget de la Direction mais cette dernière a mené une action concertée afin d'accroître ses recettes de manière à pouvoir passer d'une dépendance quasi totale vis-à-vis du financement public à l'autonomie et à ne faire jamais ou quasiment jamais appel à des fonds publics. | UN | ووفقا لما أعلنته الدولة القائمة بالإدارة، فما زالت حكومة الإقليم هي الممول الرئيسي للهيئة. وفي الوقت نفسه، قامت الهيئة بجهود متضافرة لتحسين إدرار الدخل وتحصيله لتيسير الانتقال من الاعتماد الكلي تقريبا على تمويل الحكومة إلى العمل بوصفها هيئة مستقلة لا تتلقى، وإن تلقت فبشكل محدود، أموالا عامة(). |