"أموالا من" - Traduction Arabe en Français

    • des fonds de
        
    • des fonds du
        
    • des crédits inscrits au
        
    • des fonds d
        
    • un financement
        
    • des ressources auprès de
        
    • l'argent d'
        
    Il a également reçu des fonds de certains gouvernements et d'organisations non gouvernementales pour des projets spécifiques de recherche et de formation. UN ويتلقى المعهد أيضا أموالا من بعض الحكومات والمنظمات غير الحكومية لتمويل مشاريع بحثية وتدريبية محددة.
    Le Bangladesh a reçu des fonds de l'Association internationale de développement afin de prévenir et de renforcer notre programme national. Ces fonds seront dépensés cette année pour élargir considérablement notre programme d'intervention. UN لقد تلقت بنغلاديش أموالا من ائتمانات المؤسسة الإنمائية الدولية لمنع الإصابة بفيروس الإيدز ولتعزيز البرنامج الوطني، وستصرف هذه الأموال في عملية توسيع كبيرة لبرنامج التدخل الحكومي في هذا العام.
    Par la suite, le projet a reçu des fonds de l'UNESCO par l'intermédiaire du CISS. UN وفي وقت لاحق، تلقى المشروع أموالا من اليونسكو عن طريق المجلس الدولي للعلوم الاجتماعية.
    Un grand nombre d'autres pays reçoivent également des fonds du Programme mondial. UN ويتلقى عدد كبير من البلدان الأخرى أيضا أموالا من البرنامج العالمي.
    Il reçoit également des fonds du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à l'appui de la mise en oeuvre de son cadre de coopération de pays. UN كما يتلقى الإقليم أموالا من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سياق تنفيذه لإطار التعاون القطري الخاص به.
    S'agissant des instituts ou centres qui reçoivent actuellement des crédits inscrits au budget ordinaire, ils devraient continuer à en bénéficier en 1996-1997. UN وفيما يتعلق بالمعاهد/المراكز التي تتلقى حاليا أموالا من الميزانية العادية، فإن هذا التمويل ينبغي أن يستمر في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    La Ligue est une organisation non gouvernementale sans but lucratif, qui n'accepte des fonds d'aucun gouvernement ni organe gouvernemental. UN والعصبة منظمة غير حكومية لاتستهدف الربح ولاتقبل أموالا من أي حكومة أو هيئة حكومية.
    En 2006, ASF-F a obtenu un financement du PNUD, ce qui lui a permis de baser un Cessna Caravan à Mbandaka, la principale ville de la province Équatoriale. UN وفي عام 2006، تلقت المنظمة أموالا من البرنامج الإنمائي مكّنتها من ربض طائرة سيسنا كارافان في مبانكاندا، المدينة الرئيسية في المقاطعة الاستوائية.
    La MONUG a mobilisé des ressources auprès de 7 pays donateurs par le biais de contacts directs avec les ambassades des pays représentés en Géorgie et d'organismes nationaux de développement d'États Membres à Tbilissi. UN حشدت البعثة أموالا من 7 بلدان مانحة عن طريق الاتصالات المباشرة مع سفارات البلدان الممثلة في جورجيا والوكالات الإنمائية الوطنية التابعة للدول الأعضاء والموجودة في تبيليسي
    Le projet avait été relancé le mois précédent, après que la municipalité eut reçu des fonds de la part de donateurs américains. UN ثم استؤنف تنفيذه في الشهر الماضي بعد أن تلقت البلدية أموالا من مانحين أمريكيين.
    En 1998, 32 projets relatifs à la violence à l'égard des femmes ont reçu des fonds de ce service pour un montant total de 3,2 millions de couronnes; UN وفي عام 1998، منح 32 مشروعا يؤكد على التصدي للعنف الموجه ضد المرأة أموالا من السلطة بلغ مجموعها 3.2 ملايين كرونا سويدية.
    Quiconque recevrait ou se procurerait directement ou par la voie d'un intermédiaire et de quelque façon que ce soit, des fonds de quelque nature que ce soit provenant d'individus ou d'instances extérieurs à l'État, en vue de renverser le régime ou d'en faire la propagande UN الإعدام كل من تسلم أو حصل مباشرة أو بالوساطة بأية طريقة كانت أموالا من أي نوع كان من شخص أو هيئة من خارج الدولة بقصد قلب نظام الحكم فيها أو الترويج له.
    Il ne peut pas être établi si des individus ou des entités se trouvant en Papouasie-Nouvelle-Guinée sollicitent des fonds de l'étranger pour financer des activités terroristes. Certaines opérations financières ont toutefois été mises au jour en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN ليس بالإمكان التثبت مما إذا كان في بابوا غينيا الجديدة أفراد أو كيانات يلتمسون أموالا من الخارج لأنشطة إرهابية؛ بيد أنه جرى اكتشاف مخططات مالية معينة في بابوا غينيا الجديدة.
    Le budget qui lui est alloué par le Ministère est réduit mais il reçoit également des fonds de la Banque mondiale, du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et d'autres organismes. UN ومخصصات هذه اللجنة التي تأتي من الوزارة صغيرة، ولكنها تتلقى أموالا من البنك الدولي، ومن منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومن هيئات أخرى.
    Certaines ONG qui reçoivent des fonds de l'étranger ont été accusées de les utiliser pour faire avancer des intérêts étrangers. UN وتم توجيه الاتهام إلى بعض المنظمات غير الحكومية التي تتلقى أموالا من الخارج باستخدام هذه الأموال من أجل تشجيع الأفكار الأجنبية.
    En outre, une procédure révisée concernant les achats effectués par les partenaires qui reçoivent des fonds du HCR est en cours d'élaboration et sera publiée sous peu. UN وعلاوة على ذلك، فإن إجراءات منقحة بشأن الشراء من الشركاء الذين يتلقون أموالا من المفوضية هي بالفعل قيد الإعداد وستصدر قريبا.
    Pays/régions ayant reçu des fonds du FPSU entre 1998 et mai 2006 UN البلدان/المناطق التي تلقت أموالا من صندوق برنامج الطوارئ في الفترة من 1998 إلى أيار/مايو 2006
    Le programme national de création d'emploi a reçu régulièrement des fonds du budget gouvernemental pendant la période 1998-2000 afin de créer, chaque année, 1,3 million d'emplois pour les hommes et les femmes. UN وقد تلقى البرنامج الوطني لإيجاد الوظائف أموالا من ميزانية الدولة في الفترة 1998-2000 بصورة منتظمة بغية إيجاد 1.3 مليون فرصة عمل كل سنة للرجال والنساء على السواء.
    Les autorités israéliennes soupçonnaient le Centre de recevoir des fonds du Hamas. (The Jerusalem Times, 15 mars) UN وأدعت السلطات اﻹسرائيلية بأن المركز يتلقى أموالا من حركة حماس. )جروسالم تايمز، ١٥ آذار/مارس(
    8. Le Secrétaire général indique, au paragraphe 26 de son rapport, que les instituts ou centres qui reçoivent actuellement des crédits inscrits au budget ordinaire devraient continuer à en bénéficier en 1996-1997, mais il ne propose ou ne présente aucune autre formule de financement. UN ٨ - ورغم أن اﻷمين العام أشار في الفقرة ٢٦ من تقريره إلى أنه فيما يتعلق بالمعاهد/المراكز التي تتلقى حاليا أموالا من الميزانية العادية، فإن هذا التمويل ينبغي أن يستمر في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، فإنه لم يحدد خيارا آخر أو يتقدم بمقترحات أخرى للتمويل البديل.
    Selon M. Vandenbosch, cette situation porte préjudice à l'ensemble de ses activités commerciales, surtout que des fonds d'autres provenances seraient également bloqués sur le compte en question. UN وقال السيد فاندنبوش أن هذه الحالة تضر بأنشطته التجارية، لا سيما وأن أموالا من مصادر أخرى جُمدت في الحساب المذكور.
    Elle a obtenu un financement du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans le but de mettre en œuvre des projets de renforcement des capacités en Éthiopie et en Érythrée. UN وتتلقى البعثة أموالا من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل تنفيذ مشاريع بناء القدرات في إثيوبيا وإريتريا.
    123. Au Malawi, l'environnement a durement souffert de la présence d'environ 1,3 million de réfugiés mozambicains et le HCR a cherché activement à obtenir des ressources auprès de donateurs afin de procéder à sa remise en état. UN ٣٢١ - وفي ملاوي، ما زالت البيئة مصابة بأضرار شديدة نتيجة لوجود نحو ٣,١ مليون لاجئ موزامبيقي سابقا فيها. واستجابة لذلك، قامت المفوضية بدور إيجابي، والتمست أموالا من المانحين ﻹصلاح البيئة.
    Un fonctionnaire occupant un poste de confiance a retiré, pour son usage personnel, de l'argent d'un compte bancaire lié à l'Organisation, en 2008 et 2009. UN 30 - سحب موظف أموالا من حساب مصرفي متعلق بالأمم المتحدة للاستعمال الشخصي، في عامي 2008 و 2009، حينما كان موضع ثقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus