Cela suppose la dйpense de ressources budgйtaires, et principalement des ressources du budget fйdйral. | UN | وتفترض مثل هذه الضمانات إنفاق أموال من الميزانيات وعلى رأسها أموال الميزانية الاتحادية. |
Les organismes estiment que les organes délibérants pourraient aller plus loin en arrêtant à l'intention de leurs membres des critères communs pour la présentation des rapports en ce qui concerne les ressources extrabudgétaires ainsi que les ressources du budget ordinaire. | UN | وتشير المنظمات إلى أن الهيئات التشريعية يمكن أن تذهب إلى أبعد من ذلك عن طريق اتخاذ قرار بشأن متطلبات الإبلاغ الموحد لأعضائها في ما يتعلق بالأموال الخارجة عن الميزانية وكذلك أموال الميزانية العادية. |
Les fonds du budget ordinaire représentent la part de l'ONUDC dans le budget-programme ordinaire de l'ONU et sont mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وتمثل أموال الميزانية العادية حصة المكتب من الميزانية العادية للأمم المتحدة، وتتقرر أنصبة الدول الأعضاء فيها مركزيا. |
Les fonds inscrits au budget ordinaire sont affectés par l'Assemblée générale à la mise en œuvre des activités prescrites. | UN | 216- وتُخصص جانب الجمعية العامة أموال الميزانية العادية لتنفيذ الأنشطة الصادر تكليف بشأنها. |
Des ressources financières de l'Union européenne complètent les crédits budgétaires nationaux. | UN | وتم استكمال أموال الميزانية الوطنية بموارد مالية من الاتحاد الأوروبي. |
Il serait particulièrement utile d'en savoir plus concernant les fonds budgétaires prévus pour améliorer l'infrastructure. | UN | ومما سيكون مفيدا على نحو خاص معرفة المزيد عن أموال الميزانية المخصصة لتحسين البنية الأساسية. |
L'UNRWA a informé le Comité qu'il n'utilisait pour le préfinancement de projets que des fonds affectés au financement du budget ordinaire. | UN | وأبلغت الوكالات المجلس أنها لاتستعمل في التمويل المسبق للمشاريع سوى أموال الميزانية العادية. |
S'il pouvait être remédié de manière satisfaisante aux problèmes actuels de gouvernance recensés par les États Membres et si l'UNODC pouvait mieux communiquer sur la manière dont les ressources du budget ordinaire et les contributions volontaires étaient utilisées pour ses programmes et ses opérations, les États Membres seraient globalement mieux en mesure de prendre des décisions éclairées et d'exercer leurs responsabilités. | UN | وإذا ما أمكن معالجة القصور الحالي في الحوكمة، الذي تبيّن وجوده للدول الأعضاء، معالجةً مرضية واستطاع المكتب أن يحسِّن طريقة إبلاغه عن الكيفية التي تستخدم بها أموال الميزانية العادية والتبرعات في برامجه وعملياته، فستكون الدول الأعضاء عموما أقدر على اتخاذ قرارات مستنيرة وممارسة مسؤولياتها التشريعية. |
Le budget consolidé de l'ONUDC pour l'exercice biennal 2012-2013, tel que révisé, s'est élevé à 618,8 millions de dollars, dont 13,8 % provenaient des ressources du budget ordinaire et 86,2 % de ressources extrabudgétaires. | UN | وتبلغ ميزانية المكتب الموحَّدة لفترة السنتين ٢٠١٢-٢٠١٣، بصيغتها المنقَّحة، 618.8 مليون دولار، تأتي نسبة 13.8 في المائة منها من أموال الميزانية العادية و86.2 في المائة منها من موارد خارجة عن الميزانية. |
Le budget consolidé de l'UNODC pour l'exercice biennal 2012-2013 s'élève à 561,5 millions de dollars, dont 15,3 % proviennent des ressources du budget ordinaire et 475,4 millions de dollars de ressources extrabudgétaires. | UN | وتشمل ميزانية المكتب الموحّدة لفترة السنتين 2012-2013 ما مقداره 561.5 مليون دولار، منها 15.3 في المائة من أموال الميزانية العادية() و475.4 مليون دولار من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
ONU-Femmes devrait pouvoir rendre compte séparément de l'utilisation des fonds provenant du budget ordinaire, en ayant recours à Atlas pour l'administration de ces fonds et notamment pour la gestion des états de paie, des postes et des ressources humaines, ce qui permettrait d'assurer un contrôle complet des ressources du budget ordinaire. | UN | 17 - ومن المتوقع أن يكون بإمكان الهيئة أن تبلغ بشكل مستقل عن أموال الميزانية العادية، مع إدارة تلك الأموال باستخدام نظام أطلس، بما في ذلك كشف المرتبات وإدارة الوظائف وإدارة الموارد البشرية، مما يتيح الرصد الكامل لموارد الميزانية العادية. |
fonds du budget ordinaire | UN | التفاصيل أموال الميزانية العادية |
fonds du budget ordinaire | UN | التفاصيل أموال الميزانية العادية |
Les contributions au fonds du budget ordinaire, qui sont restées la principale source de recettes de l'Office, se sont élevées à 734,7 millions de dollars pour l'exercice 2004-2005, contre 613,7 millions pour le précédent. | UN | 13 - والمساهمات في أموال الميزانية العادية، التي لا تزال تمثل المصدر الرئيسي لإيرادات الأونروا، بلغت 734.7 مليون دولار لفترة السنتين 2004-2005 مقارنة بمبلغ 613.7 مليون دولار لفترة السنتين السابقة. |
Une exception notable était l'appel à manifestation d'intérêt lancé par la Division des achats de l'ONU aux fournisseurs pour la réquisition d'URCE, qui avait peut-être impliqué l'utilisation de fonds inscrits au budget ordinaire. | UN | بيد أن هناك حالة استثنائية ملحوظة هي دعوة شعبة المشتريات التابعة للأمم المتحدة إلى البائعين من أجل التعبير عن اهتمامهم باقتناء وحدات خفض الانبعاثات، التي قد تكون استخدمت فيها أموال الميزانية العادية. |
Une exception notable était l’appel à manifestation d’intérêt lancé par la Division des achats de l’ONU aux fournisseurs pour la réquisition d’URCE, qui avait peut-être impliqué l’utilisation de fonds inscrits au budget ordinaire. | UN | بيد أن هناك حالة استثنائية ملحوظة هي دعوة شعبة المشتريات التابعة للأمم المتحدة إلى البائعين من أجل التعبير عن اهتمامهم باقتناء وحدات خفض الانبعاثات، التي قد تكون استخدمت فيها أموال الميزانية العادية. |
fonds inscrits au budget ordinaire | UN | أموال الميزانية العادية برنامج التعليم |
Il est donc erroné de conclure qu'un élargissement des mandats doit se traduire par une augmentation des crédits budgétaires. | UN | ومن المضلل إذن استخلاص أن الزيادة في الولايات تتطلب زيادة في أموال الميزانية. |
Les dépenses des soins de santé de ceux qui n'ont pas d'assurance sont couvertes dans une certaine mesure par les fonds budgétaires (environ 7 % de la population, essentiellement des chômeurs). | UN | 419 - وتجري تغطية نفقات الرعاية الصحية للقطاع السكاني غير المشمول بالتأمين من أموال الميزانية إلى حد معين (حوالي 7 في المائة من السكان، معظمهم من العاطلين). |
Les contributions au financement du budget ordinaire, qui ont continué à représenter la principale source de recettes de l'Office, ont atteint 734,7 millions de dollars pour l'exercice biennal 2004-2005, contre 613,7 millions de dollars pour l'exercice précédent. | UN | وبلغت المساهمات في أموال الميزانية العادية، التي كانت لا تزال تمثل المصدر الرئيسي لإيرادات الأونروا، 734.7 مليون دولار لفترة السنتين 2004-2005 مقارنة بمبلغ 613.7 مليون دولار في فترة السنتين السابقة. |
Depuis deux ans, plus de quatre milliards de tenge provenant de fonds publics ont été affectés à la mise en oeuvre de ces programmes. | UN | وفي العامين الأخيرين، خُصّص أكثر من 4 بلايين تنغ من أموال الميزانية لتنفيذ هذه البرامج. |
La délégation de l'intervenant s'inquiète du fait que cela créerait un précédent pour l'utilisation de fonds prévus au budget ordinaire qui seraient autrement restitués aux États Membres. | UN | وأضاف أن وفد بلده قلق من أن ينشأ عن ذلك سابقة في استخدام أموال الميزانية العادية التي تعاد عادة إلى الدول الأعضاء. |
214. Les personnes assurées au titre de fonds provenant du budget national, pour un montant équivalent à deux fois le salaire de base minimum, peuvent prétendre à une aide pour la constitution d'une layette, payable pour le mois au cours duquel le droit à la prestation est établi. | UN | 214- للأشخاص المؤمَّنين من أموال الميزانية الوطنية بمبلغ مساوٍ لضعف الأجر الأساسي الأدنى الحق في مساعدة من أجل حوائج الوليد تدفع لهم في شهر تحديد الإعانة. |