"أموال في" - Traduction Arabe en Français

    • fonds sur
        
    • fonds au
        
    • fonds dans
        
    • fonds à
        
    • crédits
        
    • des fonds sous
        
    • des financements dans
        
    :: En 2011, aucune décision n'a été prise pour autoriser des entités serbes à déposer des fonds sur des comptes bancaires en Jamahiriya arabe libyenne. UN :: وفي عام 2011، لم يتخذ أي قرار يمكّن الكيانات الصربية من إيداع أموال في حسابات مصرفية في الجماهيرية العربية الليبية.
    G. Perte de fonds sur des comptes bancaires et autres dépôts UN زاي - فقدان أموال في حسابات مصرفية وودائع أخرى
    Les autorités ont indiqué qu'il n'existe pas de fonds au Maroc qui pourraient faire l'objet des sanctions de l'Organisation des Nations Unies contre l'UNITA. UN أفادت السلطات بأنه لا توجد أموال في المغرب يجب إخضاعها لنظام الأمم المتحدة للجزاءات المفروضة ضد يونيتا في المغرب.
    Le rapatriement des fonds et la possibilité de déposer des fonds dans des comptes situés à l'étranger sont des facteurs importants pour faciliter cette forme de financement; UN ويعد استرجاع اﻷموال الى الوطن والقدرة على حيازة أموال في حسابات لا إقليمية هامين في تسهيل هذا الشكل من التمويل؛
    Les responsables de programme ont souvent été obligés de se mettre en quête de fonds à mi-parcours de la mise en œuvre des projets. UN وكان مديرو البرامج غالبا ما يضطرون إلى الحصول على أموال في منتصف فترة تنفيذ مشاريعهم.
    Dans le budget 2010, des crédits seront alloués à l'action pour l'égalité des sexes et contre la discrimination dans les régions samis. UN وفي ميزانية عام 2010، سوف تخصص أموال في العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين ومكافحة التمييز في مناطق شعب سامي.
    Interdiction pour les investisseurs étrangers de placer des fonds sous forme de dépôts à terme UN فرضت حظرا على قيام المستثمرين الأجانب بإيداع أموال في ودائع لمدة محددة.
    Du fait de sa situation financière, l'Office doit, dans une certaine mesure, s'adapter à la tendance de l'affectation des ressources à des fins spécifiques en élaborant des projets susceptibles d'attirer des financements dans un domaine < < populaire > > pour s'assurer ainsi des ressources. UN 53 - والمكتب مضطرٌّ إلى حدٍّ ما، بحكم وضعه المالي، إلى أن يتأقلم مع اتجاه تخصيص الأموال عن طريق تصميم مشاريع قادرة على ضخ أموال في مجال " جماهيري " بما يؤمِّن موارد من أجل المكتب.
    I. Perte de fonds sur des comptes bancaires en Iraq UN طاء- فقدان أموال في حسابات مصرفية في العراق
    Parallèlement à l'introduction progressive de telles démarches, diverses institutions ont commencé à placer des fonds sur des comptes spécifiquement consacrés à leurs émissions actuelles. UN وفي الوقت الذي يتم فيه تطوير هذه النهوج، تعمل مختلف الوكالات على تخصيص أموال في حسابات مكرّسة لمواجهة انبعاثاتها الحالية.
    fonds sur le marché monétaire UN أموال في الأسواق النقدية
    G. Perte de fonds sur des comptes bancaires 158 - 160 38 UN زاي- فقدان أموال في حسابات مصرفية 158-160 42
    G. Perte de fonds sur des comptes bancaires en Iraq 187 - 188 44 UN زاي- فقدان أموال في حسابات مصرفية في العراق 187-188 43
    Concernant le budget pour 2001, j'aimerais demander aux donateurs qui ont exprimé leur intention de débloquer des fonds au cours du dernier trimestre de le faire avec générosité et en temps voulu. UN وفيما يتعلق بميزانية عام 2001، أود أن أسأل المانحين الذين أعربوا عن اعتزامهم تقديم أموال في الربع الأخير أن يفعلوا ذلك بسخاء وفي المواعيد المقررة.
    Concernant le budget pour 2001, j'aimerais demander aux donateurs qui ont exprimé leur intention de débloquer des fonds au cours du dernier trimestre de le faire avec générosité et en temps voulu. UN وفيما يتعلق بميزانية عام 2001، أود أن أسأل المانحين الذين أعربوا عن اعتزامهم تقديم أموال في الربع الأخير أن يفعلوا ذلك بسخاء وفي المواعيد المقررة.
    En outre, ainsi qu'il l'a indiqué dans l'additif à son rapport, le Secrétaire général ne procéderait à aucun retrait de fonds au titre de cet accord sans l'approbation préalable de l'Assemblée générale. UN علاوة على إلى ذلك، وكما هو مشار إليه في التقرير، فإن الأمين العام سيسعى أولا إلى الحصول على موافقة الجمعية العامة قبل سحب أموال في إطار ذلك الاتفاق.
    Pendant la crise asiatique, la plupart des investisseurs ayant placé des fonds dans les pays touchés ont perdu de l’argent, mais à des degrés très divers. UN وخلال اﻷزمة اﻵسيوية، تعرض لخسائر معظم المستثمرين ممن كان لهم أموال في البلدان المضرورة ولكن بدرجات متفاوتة للغاية.
    Une autre investigation concernant des allégations de détournement de fonds dans la région d'Amérique latine et des Caraïbes a été menée en 1997. UN وعلاوة على ذلك أجري تحقيق في عام ١٩٩٧ في ادعاءات تتعلق باختلاص أموال في إقليم أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    De fait, cette organisation et celles qui lui sont associées ne disposent pas de fonds dans les banques algériennes, publiques ou privées, et les autorités publiques n'ont pas eu, à ce jour, à recourir aux mesures de gel ou de saisie des avoirs leur appartenant. UN وفي الحقيقة ليست لهذه المنظمة وللمنظمات المرتبطة بها أموال في المصارف الجزائرية، العامة منها أو الخاصة، ولم تضطر السلطات العامة حتى هذا اليوم للجوء إلى تدابير تجميد أو حجز أصول تملكها.
    :: Enfreint le décret no 2 concernant le dépôt de fonds à la Banque centrale. Des spécialistes internationaux des finances et de la gestion devraient aider et superviser les services du gouvernement national de transition. UN :: مخالفة الأمر التنفيذي رقم 2 لإيداع أموال في المصرف المركزي وينبغي أن يقوم خبراء ماليون وإداريون من المجتمع الدولي بمساعدة وكالات الحكومة الانتقالية الوطنية والرقابة عليها.
    :: En vertu d'une décision, une entité a été autorisée à déposer des fonds à la Libyan Arab Foreign Bank, dont les avoirs sont gelés, et des procédures ont été instituées pour rapporter cette décision; UN :: وفي إطار أحد هذا القرارات، تمكن أحد الكيانات من إيداع أموال في المصرف الليبي الخارجي الخاضع لتجميد الأصول، ورُفعت بسبب ذلك دعوى قضائية لإلغاء القرار؛
    " 53. Aux paragraphes 355 à 368 de leur rapport, les commissaires aux comptes mentionnent des cas de fraude ou de présomption de fraude et au paragraphe 126, ils citent un cas de détournement de fonds à la CEA portant sur une somme d'environ 125 000 dollars. UN " ٣٥ - وأبلغ المجلس عن حالات للغش والغش الافتراضي في الفقرات ٥٥٣ إلى ٣٦٨ من تقريره وكذلك في الفقرة ١٢٦ فيما يتعلق بحادثة اختلاس أموال في اللجنة الاقتصادية لافريقيا بلغت حوالي ٠٠٠ ٥٢١ دولار.
    Faute de crédits ordinaires pour financer ces dépenses, l’Office a perdu beaucoup de sa capacité d’aider les réfugiés dans les situations de crise. UN ولعدم وجود أموال في الميزانية العادية لتقديم مثل هذه المساعدة، انخفضت قدرة الوكالة بشكل خطير على الاستجابة لﻷزمات الحادة في مجتمع اللاجئين.
    Un petit nombre d'autres pays en développement ont également pu récemment lever des fonds sous la forme d'émissions obligataires internationales ou de prêts bancaires consortiaux internationaux à moyen terme ou à long terme, soit pour la première fois de leur histoire, soit après une longue absence des marchés financiers internationaux. UN كذلك قام عدد محدود من البلدان النامية غير المنتمية إلى هاتين المجموعتين بجمع أموال في اﻵونة اﻷخيرة في شكل اصدارات سندات خارجية أو قروض مصرفية دولية جماعية قصيرة اﻷجل أو طويلة اﻷجل، إما للمرة اﻷولى أو بعد فترة غياب طويلة عن اﻷسواق المالية الدولية.
    53. Du fait de sa situation financière, l'Office doit, dans une certaine mesure, s'adapter à la tendance de l'affectation des ressources à des fins spécifiques en élaborant des projets susceptibles d'attirer des financements dans un domaine " populaire " pour s'assurer ainsi des ressources. UN 53- والمكتب مضطرٌّ إلى حدٍّ ما، بحكم وضعه المالي، إلى أن يتأقلم مع اتجاه تخصيص الأموال عن طريق تصميم مشاريع قادرة على ضخ أموال في مجال " جماهيري " بما يؤمِّن موارد من أجل المكتب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus