Il compte de plus que le Secrétaire général sera en mesure de présenter à l'avenir les informations voulues générées par Umoja. | UN | وتثق اللجنة كذلك أن الأمين العام سيتمكن من توفير المعلومات اللازمة للتقارير المقبلة بتوليدها من خلال نظام أموجا. |
Les recommandations non appliquées étaient également subordonnées à la mise en service du progiciel Umoja. | UN | 18 - وكانت أيضا التوصيات التي لم تنفذ مرهونة بتنفيذ نظام أموجا. |
Il faudra également chercher à harmoniser les calendriers de mise en œuvre de la Stratégie et d'Umoja. | UN | وستسعى أيضا للمواءمة بين موعد الشروع في تنفيذ الاستراتيجية وبدء العمل بنظام أموجا. |
L'établissement d'un descriptif détaillé est indispensable si l'on veut que le processus fonctionne en interface avec Umoja. | UN | فالوصف التفصيلي للعملية شرط مسبق للدمج في أموجا. |
Progrès accomplis dans le passage aux Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) et à Umoja | UN | إحراز تقدم في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام أموجا المركزي |
mise en service prévue d'Umoja à l'appui de l'application des normes IPSAS | UN | النشر المقرر لنظام أموجا دعما للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Incidences sur la mise en œuvre d'Umoja et des Normes comptables internationales pour le secteur public | UN | الصلة بنظام أموجا وبتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Le Bureau de l'informatique et des communications, le Département et le Bureau d'Umoja ont accepté la recommandation et pris des mesures pour régler le problème de façon satisfaisante. | UN | وقد قبل مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والإدارة ومكتب أموجا التوصية واتخذت إجراءات لمعالجة المسألة معالجة مرضية. |
Ces responsables de haut niveau doivent être guidés et appuyés par des membres de l'équipe Umoja qui occupent une position correspondante dans la hiérarchie. | UN | ويجب أن يتلقى هؤلاء المديرون الرفيعو المستوى التوجيه والدعم من أعضاء في فريق أموجا من مستويات رفيعة مناظرة. |
Enseignements tirés de la mise en service d'Umoja, à titre de projet pilote, à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et au Bureau du Coordonnateur spécial | UN | الدروس المستفادة من التطبيق التجريبي لنظام أموجا في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ومكتب منسق الأمم المتحدة الخاص |
Il continue de craindre que la dissolution prématurée de l'équipe chargée d'Umoja ne compromette l'exécution du projet et estime que l'équipe devrait être maintenue en place jusqu'à ce qu'Umoja-Extension 2 ait été entièrement déployé. | UN | ولا تزال اللجنة تخشى أن يؤدي إلغاء فريق المشروع قبل الأوان، إلى تهديد التنفيذ الناجح للمشروع، وترى أنه ينبغي الحفاظ على هيكل المشروع حتى ينتهي تماما نشر نظام أموجا الموسع 2. |
Le tableau ci-dessous résume les derniers plans relatifs à la mise en service d'Umoja pour l'application des normes IPSAS dans les opérations de maintien de la paix et au Secrétariat. | UN | ويلخص الجدول أدناه أحدث خطط نشر نظام أموجا في ما يتعلق بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على الأمم المتحدة وعمليات حفظ السلام. |
Ainsi, il sera possible de continuer de regrouper les services dans ces centres informatiques, et d'apporter l'appui essentiel à la mise en place d'Umoja et des autres progiciels. | UN | وسيتيح ذلك مواصلة دمج الخدمات من خلال مركزي البيانات هذين، وضمان توفير قدر كافٍ من الدعم الضروري لتدعيم نظام أموجا والتطبيقات المركزية الأخرى. |
Les principaux enseignements tirés de la mise en service d'Umoja à titre de projet pilote et de la période d'appui qui l'a suivie peuvent se résumer comme suit : | UN | يمكن تلخيص الدروس الرئيسية المستفادة خلال فترة النشر التجريبي لنظام أموجا وفترة الدعم في مرحلة ما بعد التشغيل على النحو التالي: |
De plus, la mise en œuvre d'Umoja et d'un éventuel nouveau modèle global de prestation de services impliquera une refonte complète des procédures de travail et devrait donc avoir un impact sur l'évolution des effectifs et les qualifications requises des membres du personnel. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تنفيذ برنامج أموجا ونموذج عالمي جديد لتقديم الخدمات يستلزم إعادة تصميم مكثفة لعمليات تصريف الأعمال ويؤثر في تطور الاحتياجات من الموظفين والمهارات. |
Au paragraphe 437, le Comité a invité l'Administration, qui en est convenue, à prendre les mesures voulues pour que le projet < < Carbon > > fonctionne en interface avec Umoja. | UN | 141 - في الفقرة 437، وافقت الإدارة على توصية المجلس باتخاذ تدابير ملائمة للتأكد من دمج مشروع " كربون " في أموجا. |
Umoja devrait être mis en service avant la fin de 2013. | UN | 142 - من المتوقع تنفيذ أموجا بحلول نهاية عام 2013. |
Des dispositifs de communication ont été établis avec l'équipe Umoja et les questions d'intégration seront réglées comme il convient, dès lors que le projet aura atteint le stage de développement. | UN | وقد أنشئت قنوات اتصال مع فريق أموجا، وستعالج مسألة التكامل حسب الاقتضاء، في الوقت الذي يبلغ فيه مشروع أموجا مرحلة النشوء. |
Prenant note du retard pris dans la mise en service d'Umoja, le Comité estime que l'Administration devrait néanmoins tout tenter pour améliorer la communication des données financières, et éventuellement mieux utiliser à cet effet les systèmes existants en attendant qu'Umoja soit pleinement mis en service. | UN | ونظرا للتأخير في نظام أموجا، يرى المجلس أن على الإدارة أن تبذل مع ذلك قصارى جهدها لتحسين الإبلاغ المالي، وربما الاستفادة على وجه أفضل من النظم القائمة من أجل تحقيق ذلك في انتظار التنفيذ الكامل أموجا. |