La loi sur les relations industrielles prévoit le congé de maternité payé et interdit les licenciements en raison de la grossesse. | UN | صدر تعميم علاقات العمل ويتضمن أحكاما لإجازة أمومة مدفوعة الأجر ويحظر الفصل من العمل لأسباب تتعلق بالحمل. |
Par ailleurs une femme ne peut prendre un congé de maternité payé deux fois sur une période de deux ans. | UN | وبالإضافة إلى هذا، لا يمكن أن تحصل امرأة على إجازة أمومة مدفوعة الأجر مرتين في غضون فترة سنتين. |
Le secteur public comme le secteur privé prévoient l'attribution d'un congé de maternité payé de 90 jours, à quoi viennent s'ajouter, au besoin, 150 autres jours de congé sans salaire. | UN | ويَمنح القطاعان العام والخاص إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة 90 يوما إلى جانب 150 يوما بدون أجر عند الاقتضاء. |
16. C'est en mai 1993 qu'a été adoptée une loi prévoyant un congé de maternité rémunéré pour les femmes. | UN | 16 - وذكرت أنه حدث في أيار/مايو 1993 أن دخل حيز النفاذ قانون أنشأ إجازة أمومة مدفوعة الأجر. |
Les lois sur le travail en vigueur garantissent un congé de maternité rémunéré d'une durée de 90 à 120 jours. | UN | وبموجب مختلف قوانين العمل المعمول بها، تحصل المرأة على إجازة أمومة مدفوعة الأجر مدتها من 90 إلى 120 يوماً. |
Le Code du travail garantit l'octroi de congés de maternité payés et le maintien de l'emploi antérieur à la femme. | UN | ويكفل قانون العمل منح إجازات أمومة مدفوعة الأجر وحفاظ المرأة على عملها السابق للحمل. |
g) Veiller à ce que la mise en œuvre de la loi-cadre régissant le secteur social se solde par l'harmonisation de la protection des grossesses et de la maternité dans l'État partie afin de garantir des congés de maternité rémunérés pour toutes les femmes; | UN | (ز) كفالة أن يسفر تنفيذ القانون الإطاري الذي ينظم القطاع الاجتماعي عن تنسيق حماية الحمل والأمومة في الدولة الطرف بغية ضمان إجازة أمومة مدفوعة الأجر لجميع النساء؛ |
En vertu des dispositions du paragraphe 6 de l'article 35 de la Constitution, les travailleuses ont droit à un congé de maternité payé. | UN | للمرأة العاملة، وفقاً للفقرة 6 من المادة 35 من الدستور، الحق في إجازة أمومة مدفوعة الأجر. |
Les fonctionnaires peuvent prétendre au congé de maternité payé. | UN | ولموظفات الخدمة المدنية الحق في الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر. |
Les femmes qui travaillent dans le secteur public et les travailleuses agricoles indépendantes ont également droit à un congé de maternité payé. | UN | ومن حق النساء العاملات في القطاع الخاص ومن يشتغلن كعاملات زراعيات لحسابهن الخاص الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر. |
Elles n'auront pas droit à un congé de maternité payé si elles deviennent enceintes deux fois en trois ans, ce qui n'est pas rare dans plusieurs États caraïbes du Commonwealth. | UN | ولا تكون المرأة مؤهلة لإجازة أمومة مدفوعة الأجر إذا أصبحت حاملا مرتين في غضون ثلاث سنوات، وهو أمر شائع في عدة دول كاريبية أعضاء قي رابطة الكمنولث. |
Au Brésil, des travailleuses sans emploi ont également le droit de percevoir un congé de maternité payé dans le cadre du système de sécurité sociale. | UN | ففي البرازيل، تُمنح العاطلات عن العمل الحق أيضا في إجازة أمومة مدفوعة الأجر بموجب نظام التأمين الاجتماعي. |
Les États doivent instituer un congé de maternité payé d'une durée minimale de 14 semaines, dont six sont non facultatives. | UN | 133- يجب على الدول أن توفر إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة لا تقل عن 14 أسبوعاً، منها 6 أسابيع إلزامية. |
Les hommes et les femmes perçoivent la même rémunération, et les femmes bénéficient d'un congé de maternité rémunéré flexible d'une durée de cinq mois. | UN | وتتقاضى المرأة والرجل الأجر نفسه، وتتمتع النساء بإجازة أمومة مدفوعة الأجر تمتد إلى خمسة أشهر. |
Les salariées qui ont travaillé pendant plus d'un an d'affilée pour le même employeur dans les secteurs autres que ceux du textile, de l'habillement et du cuir ont droit à six semaines de congé de maternité rémunéré. | UN | ويحق للعاملة التي أكملت أكثر من سنة من الخدمة المتواصلة مع نفس رب العمل في صناعة النسيج والملابس والجلود الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة ستة أسابيع. |
Quelles sont les sanctions infligées aux auteurs de violations de l'article 35 de la Constitution qui reconnaît l'importance particulière de la maternité et le droit au congé de maternité rémunéré? | UN | وسألت عما إذا فُرضت عقوبات على من ينتهكون أحكام المادة 35 من الدستور الذي يعترف بالأهمية الاستثنائية للأمومة والحق في إجازة أمومة مدفوعة الأجر. |
Une femme qui a reçu un congé de maternité rétribué pour trois grossesses n'a plus droit à d'autres congés de maternité rémunéré de la part du même employeur. | UN | ولا يحق للمرأة التي حصلت على إجازة أمومة مدفوعة الأجر عن ثلاث حالات حمل الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر من نفس رب العمل. |
Par ailleurs le Code du travail garantit l'octroi de congés de maternité payés et le maintien de l'emploi antérieur à la femme. | UN | ويكفل قانون العمل منح إجازات أمومة مدفوعة الأجر وحفاظ المرأة على عملها السابق للحمل. |
La législation omanaise autorise les femmes fonctionnaires à prendre, tout au long de leur carrière, jusqu'à cinq congés de maternité payés d'une durée de 50 jours chacun et jusqu'à un an de congés sans solde. | UN | كما يمنح القانون العماني المرأة العاملة في القطاع العام إجازة أمومة مدفوعة الأجر مدتها 50 يوما خمس مرات طوال مدة خدمتها في الحكومة، علاوة على إجازة غير مدفوعة الأجر تصل إلى سنة كاملة. |
Les États doivent promouvoir des politiques en faveur de la femme - notamment l'accès à des services de garde d'enfants abordables, les congés de maternité payés, ou encore une juste imposition des ménages et des familles. | UN | ويتعين على الحكومات أن تعزز السياسات المواتية للأسرة مثل إمكانية الحصول على رعاية للأطفال بأسعار معقولة وإجازة أمومة مدفوعة الأجر وفرض ضرائب عادلة على الأسرة. |
Le Gouvernement australien déclare qu'il ne peut actuellement prendre les mesures requises à l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 11 visant à instituer des congés de maternité rémunérés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables sur tout le territoire de l'Australie. | UN | وتفيد الحكومة الأسترالية بأنها ليست حالياً في موقف يسمح لها باتخاذ التدابير اللازمة بمقتضى المادة 11(2) بتطبيق إجازة أمومة مدفوعة الأجر أو بمزايا اجتماعية مقارنة في كل أنحاء أستراليا. |
114. La loi fédérale sur l'emploi des femmes donne à celles-ci le droit à un congé payé de maternité d'une durée minimum de 270 jours. | UN | 114- وبموجب القانون الاتحادي بشأن مبادئ الاستخدام يحق للنساء التمتع بإجازة أمومة مدفوعة الأجر لا تقل عن 270 يوماً. |
78. Pour ce qui est des femmes qui travaillent, la législation en vigueur interdit les licenciements en cours de grossesse, garantit la réinsertion de la femme après l'accouchement et prévoit des congés de maternité rémunérés de douze semaines et une journée de travail de six heures pendant la période d'allaitement. | UN | 78- وفي حالة المرأة العاملة، تحظر التشريعات النافذة حالات إقالة المرأة خلال فترة الحمل، وتكفل عودتها إلى العمل، وتمنحها الحق في الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة 12 أسبوعاً، وتحدد ساعات عملها خلال فترات الرضاعة بخفضها إلى ست ساعات. |