Comme indiqué ci-dessus, la Médiatrice a présenté officiellement devant le Comité les rapports d'ensemble relatifs à trois dossiers. | UN | وكما وردت الإشارة أعلاه، مثلت أمينة المظالم أمام اللجنة لتقدم رسميا التقارير الشاملة في ثلاث حالات. |
Lettre adressée au Président du Conseil de sécurité par la Médiatrice | UN | رسالة موجهة من أمينة المظالم إلى رئيس مجلس الأمن |
Comme indiqué plus haut, la Médiatrice souscrit pleinement aux observations faites par le Rapporteur spécial sur le manque de transparence de la procédure. | UN | وعلى النحو المبين أعلاه، تؤيد أمينة المظالم تماما تعليقات المقرر الخاص على أوجه القصور التي تعتري شفافية العملية. |
La compétence du Médiateur pour l'égalité entre les sexes est décrite aux paragraphes 25 et 26, point 16. | UN | ويرد بيان باختصاصات أمينة المظالم المعنية بالمساواة بين الجنسين في الفقرتين 25 و 26، البند 16. |
L'Équipe recommande également au Comité de s'employer à rendre plus transparents ses rapports avec le Bureau du Médiateur. | UN | 38 - ويوصي الفريق أيضا بأن تبذل اللجنة ما في وسعها لزيادة شفافية تعاملاتها مع مكتب أمينة المظالم. |
Lettre adressée au Président du Conseil de sécurité par le Médiateur | UN | رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من أمينة المظالم |
Au contraire, l'Ombudsman pour l'égalité des chances était tenue d'essayer d'abord d'obtenir un règlement à l'amiable. | UN | بل على العكس، فان من واجب أمينة المظالم المعنية بتكافؤ الفرص محاولة اجراء التسوية الطوعية أولا. |
Pendant la période considérée, la Médiatrice a soumis 11 rapports et est intervenue à cinq reprises devant le Comité pour présenter huit dossiers. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت أمينة المظالم 11 تقريراً، وحضرت أمام اللجنة في خمس مناسبات لعرض ثماني حالات. |
:: Informations actualisées concernant des personnes et entités ayant introduit des demandes de radiation par l'intermédiaire de la Médiatrice | UN | :: توفير معلومات مستكملة عن الأفراد والكيانات الذين قدموا طلبات الرفع من القائمة عن طريق أمينة المظالم |
La première tâche de la Médiatrice a consisté à mettre en place le Bureau conformément à ces principes. Procédures et documentation | UN | وقد تركزت أعمال أمينة المظالم في المرحلة الأولية على تطوير المكتب وفقاً لتلك المبادئ. |
À cette fin, la Médiatrice a entrepris des actions visant à diffuser des informations sur les attributions et le travail du Bureau. | UN | ولذلك السبب، اضطلعت أمينة المظالم بعدد من الأنشطة الرامية إلى التعريف بولاية المكتب وعمله. |
En revanche, l'analyse et les observations ainsi que l'argumentation seront préparées de façon indépendante par la Médiatrice. | UN | إلا أن أمينة المظالم ستتولى بصورة مستقلة إعداد التحليلات والملاحظات، وكذلك بيان موجز بالحجج الرئيسية. |
Quelques États ont communiqué ultérieurement des données complémentaires, soit de leur propre initiative soit en réponse à des questions posées par la Médiatrice. | UN | وقدم بعض الدول مواد إضافية عبر رسائل أخرى، إما بمبادرة منه أو رداً على الأسئلة التي طرحتها أمينة المظالم. |
Un autre État prépare également sa réponse à une question précise de la Médiatrice visant à obtenir plus d'informations. | UN | كذلك يجرى العمل على إعداد رد على طلب مفصل للحصول على المزيد من المعلومات أرسلته أمينة المظالم إلى دولة أخرى. |
Actions de communication et de promotion du Bureau du Médiateur | UN | أنشطة التوعية والتعريف بمكتب أمينة المظالم |
Conformément à la recommandation du Comité des droits de l'homme, cette loi a été modifiée pour renforcer les garanties des droits relevant des activités du Médiateur. | UN | وبناء على توصية من لجنة حقوق الإنسان، عُدِّل هذا القانون من أجل تعزيز الحقوق التي تغطي أنشطة أمينة المظالم. |
En outre, de nombreuses plaintes qui ont été déposées ne relèvent pas de la compétence du Médiateur. | UN | بالإضافة إلى ذلك، كانت هناك شكاوى كثيرة تقع خارج نطاق اختصاص أمينة المظالم. |
le Médiateur n'examine pas les questions qui sont de la compétence des tribunaux. | UN | لا تنظر أمينة المظالم في القضايا التي تقع في مجال اختصاص المحاكم. |
Lettre adressée au Président du Conseil de sécurité par le Médiateur | UN | رسالة موجهة من أمينة المظالم إلى رئيس مجلس الأمن |
Le Nigéria appuie les efforts de l'Ombudsman et de son personnel. | UN | كما أعربت عن تأييد نيجيريا لجهود أمينة المظالم وموظفيها. |
L'Ombudsman continue de participer aux réunions du personnel et rencontres entre l'Administration et les fonctionnaires qui se tiennent au niveau des départements. | UN | وتواصل أمينة المظالم مشاركته في اجتماعات الموظفين واللقاءات المفتوحة. |
Cette mesure facilitera cette étape importante de la procédure de médiation, qui s'est révélée précieuse en termes d'équité et d'efficacité. | UN | وسيسهل هذا الأمر عنصرا كبيرا في عملية أمينة المظالم حيث إنه أثبت أنه ذو قيمة كبيرة من حيث عدالة العملية وكفاءتها. |
8. la Commissaire note que 12 nouveaux tribunaux régionaux ont été institués depuis janvier 2011. | UN | 8- ولاحظت أمينة المظالم أن 12 محكمة إقليمية بدأت في العمل منذ كانون الثاني/ يناير 2011. |