le Médiateur pour les enfants | UN | أمين المظالم المعني بالأطفال |
Confronté au problème des nombreux enfants qui ne peuvent obtenir de pension alimentaire de parents qui ne respectent pas leurs obligations et avec lesquels ils ne vivent pas, le Médiateur pour les enfants et le Barreau croate ont conclu un accord sur la fourniture d'une aide judiciaire pro bono. | UN | وفي مواجهة مشكلة العديد من الأطفال الذين لا يمكنهم أن يحصلوا على حقوق نفقتهم من الآباء والأمهات الذين لم يفوا بالتزاماتهم والذين لا يعيشون معهم، أبرم أمين المظالم المعني بالأطفال ونقابة المحامين في كرواتيا اتفاقا بشأن تقديم المعونة القانونية بدون مقابل. |
Le Bureau du Médiateur pour les enfants assure le suivi des droits et du bien-être des enfants. | UN | ويرصد مكتب أمين المظالم المعني بالأطفال حقوق الأطفال ورفاههم. |
57. Depuis la création du Bureau du Médiateur des enfants en 2004, les besoins des enfants handicapés sont dûment pris en considération par la Médiatrice et ses enquêteurs. | UN | 57- ومنذ إنشاء مكتب أمين المظالم المعني بالأطفال في عام 2004، تُولي أمينة المظالم والمحققين التابعين لها الاعتبار الواجب للأطفال ذوي الإعاقة. |
Il recommande en outre à l'État partie d'encourager la collaboration entre le Médiateur pour l'enfance et la société civile à cet égard. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتشجيع على التعاون بين أمين المظالم المعني بالأطفال والمجتمع المدني بهذا الخصوص. |
le Médiateur des enfants a un rôle clef à jouer dans la réalisation des objectifs énoncés dans la stratégie. | UN | ويؤدي أمين المظالم المعني بالأطفال دوراً رئيسياً في تحقيق الأهداف الواردة في الاستراتيجية. |
le Médiateur pour les enfants a eu recours à des questionnaires pour recueillir les avis des enfants eux-mêmes sur l'influence qu'ils peuvent avoir, par exemple sur leur entourage immédiat, à l'école et en famille. | UN | وقد قام أمين المظالم المعني بالأطفال باستبيان للحصول على وجهات نظر الأطفال بشأن التأثير الذي يمارسونه مثلاً على بيئتهم المباشرة في المدرسة وفي الأسرة. |
le Médiateur pour les enfants participe à cette initiative. | UN | ويشارك أمين المظالم المعني بالأطفال() في هذه المبادرة. |
Il a pris note avec intérêt de la nomination du Médiateur pour les enfants. | UN | ولاحظت باهتمام تعيين أمين المظالم المعني بالأطفال. |
Le Comité est également préoccupé par l'insuffisance des ressources allouées au Bureau du Médiateur pour les enfants. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم كفاية الموارد المخصصة لمكتب أمين المظالم المعني بالأطفال. |
Il est toutefois préoccupé de constater que l'Office du Médiateur pour les enfants ne dispose pas de ressources suffisantes. | UN | إلا أنها تعرب عن قلقها لعدم توفر الموارد الكافية لمكتب أمين المظالم المعني بالأطفال. |
Selon une enquête du Médiateur des enfants, parmi les enfants de 11 à 14 ans un seulement sur cinq avait connaissance de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد أظهرت دراسة استقصائية أجراها أمين المظالم المعني بالأطفال أن واحداً فقط من أصل خمسة أطفال سويديين تتراوح أعمارهم بين 11 و14 عاماً لديهم معرفة باتفاقية حقوق الطفل. |
Bureau du Médiateur des enfants de la République de Croatie, Bureau du Médiateur des enfants de la Finlande, Commissaire d'Irlande du Nord à l'enfance et à la jeunesse. | UN | مكتب أمينة المظالم المعنية بالأطفال في جمهورية كرواتيا، مكتب أمين المظالم المعني بالأطفال في فنلندا، مفوض الأطفال/الشباب في آيرلندا الشمالية. |
Elle porte création du Bureau du Médiateur des enfants qui est chargé de veiller à ce que les droits, les besoins et les intérêts des enfants soient pleinement pris en compte par les pouvoirs publics, les organismes privés, les particuliers et les associations privées, afin de promouvoir les droits et les intérêts de l'enfant et le respect de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وينص على إنشاء مكتب أمين المظالم المعني بالأطفال لضمان مراعاة حقوق الأطفال واحتياجاتهم ومصالحهم مراعاة كاملة من قبل الهيئات العامة والسلطات الخاصة والأفراد وجمعيات الأفراد وتعزيز حقوق الأطفال ومصالحهم، وتشجيع الامتثال لأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Comité ne comprend pas bien, toutefois, si le Médiateur pour l'enfance collabore avec la société civile dans le cadre de son mandat. | UN | غير أنه من غير الواضح بالنسبة للجنة ما إذا كان أمين المظالم المعني بالأطفال يتعاون أم لا مع المجتمع الدولي في القيام بعمله. |
19. Le Comité recommande à l'État partie de continuer de doter le Médiateur pour l'enfance de ressources financières et humaines suffisantes pour pouvoir s'acquitter de son mandat, notamment en ce qui concerne le suivi de la mise en œuvre du Protocole facultatif. | UN | 19- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة مد أمين المظالم المعني بالأطفال بما يكفي من الموارد المالية والبشرية لممارسة مهام ولايته، بما في ذلك فيما يتصل برصد تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Il s'inquiète cependant de ce que, selon une déclaration faite par le Médiateur pour l'enfance en mars 2011, d'importants engagements pris dans le cadre de ce plan n'ont toujours pas été traduits en actes. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بقلق من أنه ثمة، وفقاً للبيان الذي أدلى به أمين المظالم المعني بالأطفال في آذار/مارس 2011، التزامات مهمة في إطار الخطة لم تنفذ بعدُ. |
60. La loi sur le Médiateur des enfants est entrée en vigueur le 20 novembre 2003. | UN | 60- بدأ العمل بقانون أمين المظالم المعني بالأطفال في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Ce bureau a été institué par la loi de 2003 sur le Médiateur des enfants. | UN | أنشئ المكتب بموجب قانون أمين المظالم المعني بالأطفال لعام 2003. |
16. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Suède d'envisager de confier au médiateur des enfants le mandat d'enquêter sur les plaintes émanant de particuliers. | UN | 16- وأوصت لجنة حقوق الطفل السويد بأن تنظر في إعطاء أمين المظالم المعني بالأطفال ولاية للتحقيق في الشكاوى الفردية(37). |
93. le Médiateur pour les droits de l'enfant ne peut être poursuivi en justice ni privé de liberté sans le consentement du Sejm. | UN | 93- ولا يمكن اعتبار أمين المظالم المعني بالأطفال مسؤولاً جنائياً أو يحرم من حريته دون الموافقة المسبقة من مجلس النواب. |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation relative à la création du Médiateur pour l'enfance en vue d'habiliter celui-ci à enquêter sur toute plainte de torture ou de mauvais traitements d'enfants placés au centre pénitentiaire de Saint-Patrick. | UN | توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في تشريعها المتعلق بإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بالأطفال بهدف تضمين ولاية أمين المظالم صلاحية التحقيق في شكاوى أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يتعرض لها الأطفال المحتجزون في مؤسسة سانت باتريك. |
Outre les lois précitées, l'on attend beaucoup de la loi sur l'ombudsman pour les enfants. | UN | وإضافة إلى القوانين المذكورة سابقا، نتوقع الكثير أيضا من قانون أمين المظالم المعني بالأطفال. |