Outre les autorités centrales et locales sises en territoire sami, la loi lie certaines instances situées en dehors de cette zone qui jouent un rôle dans la protection des droits des citoyens définis par la loi, notamment le Chancelier de justice, le Médiateur parlementaire et le Médiateur pour les minorités. | UN | وإلى جانب كون القانون ملزماً للسلطات الحكومية والمحلية القائمة في موطن شعب الصامي، فإن القانون ملزم لبعض السلطات العاملة خارج موطن شعب الصامي، ذات الصلة بحماية حقوق المواطنين بموجب القانون، مثل مستشار القضاء وأمين المظالم البرلماني وكذلك أمين المظالم المعني بالأقليات. |
289. le Médiateur pour les minorités estime que les inégalités dans le monde du travail sont liées dans une large mesure à des discriminations au stade de l'embauche. | UN | 289- ويرى أمين المظالم المعني بالأقليات أن عدم المساواة في العمل يعود إلى حد كبير إلى تمييز يقع وقت التعيين. |
En 2003, le Médiateur pour les minorités a demandé au Ministère du travail de conseiller aux agences pour l'emploi de s'abstenir de publier sur le site Web du Ministère les avis de vacance d'emploi mentionnant des critères manifestement infondés. | UN | وطلب أمين المظالم المعني بالأقليات إلى وزارة العمل في عام 2003 أن تخطر وكالات العمل بعدم استخدام موقع الوزارة على شبكة الويب للإعلان عن وظائف مشروطة بمتطلبات من الجلي أنه لا أساس لها. |
Le Bureau du médiateur pour les minorités a émis des avis et formulé des directives à propos des plaintes qui ont été déposées. | UN | وقد أسدى مكتب أمين المظالم المعني بالأقليات المشورة والمبادئ التوجيهية بشأن الشكاوى المقدمة. |
4. Les auteurs de la communication conjointe no 2 indiquent que le mandat du médiateur pour les minorités et le mandat du Conseil de lutte contre la discrimination incluent la lutte contre la discrimination fondée sur l'origine ethnique mais pas sur l'orientation sexuelle. | UN | 4- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن ولايات كل من أمين المظالم المعني بالأقليات ومجلس مكافحة التمييز تشمل التمييز المرتكز على الأصل الإثني لا المرتكز على الميل الجنسي. |
Il recommande par ailleurs d'accorder davantage de ressources aux autorités chargées du contrôle et de la surveillance, en particulier les médiateurs pour les minorités et pour l'égalité, afin qu'elles puissent s'acquitter de leurs nouvelles fonctions. | UN | كما توصي اللجنة بتزويد الهيئات المعنية بالإشراف والرصد، ولا سيما أمين المظالم المعني بالأقليات وأمين المظالم المعني بالمساواة، بالمزيد من الموارد للاضطلاع بأي مهام إضافية. |
En 2007, l'Ombudsman pour les minorités avait traité au total 737 affaires de particuliers, enquêtant sur ces affaires et, le cas échéant, les déférant aux autorités compétentes. | UN | وفي عام 2007، عالج أمين المظالم المعني بالأقليات ما مجموعه 737 قضية وحقق فيها وأحالها، حسب الاقتضاء إلى السلطات المختصة. |
En ce qui concerne la réforme, la position, les obligations et les compétences des autorités actuelles chargées de la lutte contre la discrimination, à savoir le Médiateur pour les minorités et le médiateur pour l'égalité, seront actualisées si nécessaire. | UN | وعلي صعيد الإصلاح، يلاحظ أنه كان يتم، عند الاقتضاء، استكمال مواقف وواجبات وصلاحيات الهيئتين المهتمتين حاليا بالتمييز، وهما أمين المظالم المعني بالأقليات وأمين المظالم المعني بالمساواة. |
Pour tenter de résoudre ce problème, ainsi que d'autres problèmes qui se posent aux communautés musulmanes, le Médiateur pour les minorités a préconisé la création d'un organe de coordination rassemblant des représentants de différents groupes et organisations musulmanes. | UN | ولحل هذه المشاكل وغيرها مما يقلق الجاليات المسلمة، شجع أمين المظالم المعني بالأقليات على إنشاء هيئة تنسيق تجمع بين ممثلي مختلف المنظمات والجماعات الإسلامية. |
105. le Médiateur pour les minorités a constaté que la détention des demandeurs d'asile était particulièrement problématique lorsqu'on avait affaire à des familles gérées par une mère seule ou à d'autres familles avec des enfants, et il a insisté sur la nécessité d'établir des réglementations précises à cet égard. | UN | 105- وأشار أمين المظالم المعني بالأقليات إلى أن احتجاز ملتمسي اللجوء يثير مشاكل في حالة الأسر الوحيدة الأم أو الأسر الأخرى ذات الأطفال، وأكد الحاجة إلى قواعد تنظيمية دقيقة في هذا المجال. |
le Médiateur pour les minorités est une autorité indépendante et impartiale ayant pour attributions de prévenir la discrimination ethnique, de promouvoir de bonnes relations interethniques et le statut et les droits des immigrés et des personnes appartenant à des minorités, de veiller à l'égalité entre les différents groupes ethniques et de faire respecter le principe de nondiscrimination. | UN | ويمثل أمين المظالم المعني بالأقليات سلطة مستقلة ومحايدة من واجباتها منع التمييز العرقي وتشجيع إقامة علاقات جيدة بين الأعراق والنهوض بوضع وحقوق المهاجرين والأشخاص من الأقليات ورصد المساواة بين مختلف المجموعات العرقية ورصد احترام مبدأ عدم التمييز. |
83. À l'automne 2002, le Médiateur pour les minorités a pris une initiative en vue d'améliorer les services en faveur de l'emploi des Roms. | UN | 83- وفي خريف عام 2002، اتخذ أمين المظالم المعني بالأقليات مبادرة ترمي إلى تحسين الخدمات بما يفضي إلى زيادة تشغيل الروما. |
314. le Médiateur pour les minorités signale que les études récentes indiquent que les étrangers et les personnes appartenant à des minorités ethniques éprouvent toujours des difficultés considérables à trouver du travail en Finlande. | UN | 314- ولقد أفاد أمين المظالم المعني بالأقليات بأن الدراسات الأخيرة بينت أن الأجانب والأشخاص المنتمين إلى أقليات ما زالوا يواجهوا صعوبات جمة في الحصول على عمل في فنلندا. |
624. le Médiateur pour les minorités a estimé important que le Conseil consultatif pour les relations ethniques poursuive ses travaux et que des conseils consultatifs régionaux soient créés. | UN | 624- وقد رأى أمين المظالم المعني بالأقليات أن من الهام أن يواصل المجلس الاستشاري للعلاقات الإثنية عمله وأن يتم إنشاء مجالس استشارية جهوية. |
24. D'après le sixième rapport périodique, en 2005, le Bureau du médiateur pour les minorités a été saisi de 70 dossiers concernant des problèmes de logement rencontrés par des femmes roms, souvent des mères célibataires et leurs enfants qui s'étaient retrouvés sans domicile fixe ou avaient été expulsés de chez eux. | UN | 24 - يشير التقرير إلى أن مكتب أمين المظالم المعني بالأقليات تلقى 70 قضية في عام 2005 تتعلق بمشكلات إسكانية خاصة بنساء الروما، والتي كثيرا ما تتضمن حالات تشرد أو إخلاء لأمهات عازبات وأطفالهن. |
D'après le sixième rapport périodique toujours, en 2005, le Bureau du médiateur pour les minorités a été saisi de 70 dossiers concernant des problèmes de logement rencontrés par des femmes roms, souvent des mères célibataires et leurs enfants qui s'étaient retrouvés sans domicile fixe ou avaient été expulsés de chez eux. | UN | 25 - ويلاحظ التقرير أن مكتب أمين المظالم المعني بالأقليات تلقى 70 قضية في عام 2005 تتعلق بمشكلات إسكانية خاصة بنساء الروما، والتي كثيرا ما تتضمن حالات تشرد أو طرد لأمهات عازبات وأطفالهن. |
82. S'agissant du choix des locataires des appartements subventionnés, les Roms peuvent porter plainte auprès du Fonds du logement de la Finlande ou du médiateur pour les minorités. | UN | 82- ففيما يتعلق باختيار مستأجرين شقق الإيجار المدعومة مالياً من قبل الحكومة، يستطيع الروما تقديم شكوى إلى صندوق الإسكان الفنلندي أو إلى أمين المظالم المعني بالأقليات. |
Il recommande d'accorder davantage de ressources aux autorités chargées du contrôle et de la surveillance, en particulier les médiateurs pour les minorités et pour l'égalité, afin qu'elles puissent s'acquitter de leurs nouvelles fonctions. | UN | وتوصي اللجنة بتزويد الهيئات المعنية بالإشراف والرصد، ولا سيما أمين المظالم المعني بالأقليات وأمين المظالم المعني بالمساواة، بالمزيد من الموارد للاضطلاع بأي مهام إضافية. |
D'après ce rapport toujours, le Ministère de la justice a créé en janvier 2007 un comité chargé de réformer la législation finlandaise sur la non-discrimination, y compris les attributions et les compétences des médiateurs pour les minorités et pour l'égalité (ibid., par. 12). | UN | 3 - ووفقا لما ورد في التقرير، شكلت وزارة العدل لجنة في كانون الثاني/يناير 2007 لإصلاح التشريع الفنلندي بشأن عدم التمييز، بما في ذلك واجبات واختصاصات أمين المظالم المعني بالأقليات وأمين المظالم المعني بالمساواة (CEDAW/C/FIN/6، الفقرة 12). |
h) La création en 2001 d'un nouveau poste d'ombudsman pour les minorités, en remplacement de l'Ombudsman pour les étrangers, qui dispose de pouvoirs plus étendus en vertu de la loi sur l'Ombudsman pour les minorités et de la loi sur les étrangers, notamment la faculté d'intervenir en faveur des demandeurs d'asile et des personnes frappées d'un arrêté d'expulsion; | UN | (ح) إنشاء مكتب جديد لأمين المظالم يعنى بالأقليات في عام 2001 يحلّ محل أمين المظالم المعني بالأجانب، ويتمتع بسلطة أكبر بموجب قانون أمين المظالم المعني بالأقليات وقانون الأجانب، بما في ذلك القدرة على العمل لصالح ملتمسي اللجوء والمرحلين؛ |
322. La Finlande a fait savoir que l'Ombudsman pour les minorités avait commencé son travail en 2001 et que ses tâches avaient été accrues par une modification législative (22/2004) qui avait pris effet le 1er février 2004 en rapport avec la promulgation de la nouvelle loi sur la non-discrimination. | UN | 322- وقدمت فنلندا معلومات تفيد بأن أمين المظالم المعني بالأقليات بدأ عمله في عام 2001 وأن مهامه ازدادت بصدور تعديل تشريعي (22/2004) سرى مفعوله في 1 شباط/فبراير 2004 فيما يتصل بسن القانون الجديد الخاص بعدم التمييز. |
43. Dans ses observations finales concernant le rapport soumis par la Finlande, le Comité s'est félicité que le médiateur des minorités ait été transféré sous la responsabilité du Ministère de l'intérieur en tant qu'autorité indépendante. | UN | 43- وفي الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة على التقرير الذي قدمته فنلندا، رحبت اللجنة بنقل مسؤولية أمين المظالم المعني بالأقليات إلى وزارة الداخلية باعتباره سلطة مستقلة. |