"أمين المظالم المعني بحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • du Médiateur pour les droits de l
        
    • le Médiateur pour les droits de l
        
    • du Médiateur des droits de l
        
    • le Procureur aux droits de l
        
    • le médiateur des droits de l
        
    • le Médiateur aux droits de l
        
    • du Médiateur aux droits de l
        
    • du Médiateur chargé des droits de l
        
    • du Provedor pour les droits de l
        
    • le Défenseur des
        
    • du Defensor del Pueblo
        
    • de l'Ombudsman chargé
        
    • 'un médiateur des droits
        
    Une attention particulière a été accordée au Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme, qui a un mandat de vérification des droits de l'homme. UN وقد أولي اهتمام خاص لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، المسندة إليه ولاية التحقق من حقوق الإنسان.
    Une attention particulière a été accordée au Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme, qui a pour mission de contrôler l'application des droits de l'homme. UN ويُولى اهتمام خاص لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، الذي أسندت إليه ولاية التحقق من حالة حقوق الإنسان.
    On s'attachera en particulier à coordonner le renforcement institutionnel du Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme. UN وسيُولى اهتمام خاص لتنسيق التعزيز المؤسسي لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان.
    Àce propos, nous tenons à souligner que le Médiateur pour les droits de l'homme doit jouer un rôle actif et impartial. UN وفي هذا الصـــدد، نود أن نؤكد على أهمية الدور النزيه والنشط الذي يضطلع به أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان.
    La Norvège continuera d'appuyer le renforcement du secteur de la justice, la police nationale civile et le Bureau du Médiateur des droits de l'homme. UN وستواصل النرويج دعمها لتعزيز قطاع العدالة والشرطة المدنية الوطنية ومكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان.
    Il lui recommande aussi de faire en sorte que le Procureur aux droits de l'homme soit nommé et exerce ses fonctions dans la plus grande indépendance. UN وتوصي اللجنة كذلك بكفالة الاستقلال في تعيين أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان وفي قيامه بعمله.
    le médiateur des droits de l'homme pour la Bosnie-Herzégovine UN أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك
    Des mesures ont été prises pour faciliter le dépôt d'une plainte auprès du Médiateur pour les droits de l'homme. UN وقد تم اتخاذ خطوات من أجل تسريع تقديم الالتماسات إلى أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في المستقبل.
    Elle a encouragé la Slovénie à réformer l'institution du Médiateur pour les droits de l'homme afin de la mettre en conformité avec les Principes de Paris. UN وشجعت سلوفينيا على إصلاح مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان لجعله متوائما مع مبادئ باريس.
    Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme UN مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان والعدالة
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts visant à nommer le personnel approprié du bureau du Médiateur pour les droits de l'homme et du bureau subsidiaire pour les droits de l'enfant. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتعيين السلطات المناسبة لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان ومكتب حقوق الطفل.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts visant à nommer le personnel approprié du bureau du Médiateur pour les droits de l'homme et du bureau subsidiaire pour les droits de l'enfant. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتعيين السلطات المناسبة لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان ومكتب حقوق الطفل.
    Section B : le Médiateur pour les droits de l'homme UN الجزء باء: أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان
    le Médiateur pour les droits de l'homme est aussi une femme; c'est aussi le cas de 66 employés sur les 195 qui travaillent au Ministère de la justice. UN وتشغل امرأة أيضا منصب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان شأنها في ذلك شأن 66 موظفة من بين 195 موظفا في وزارة العدل.
    Je n'ai cessé de soutenir qu'il fallait remédier aux violations des droits de l'homme des accusés de Zvornik, établies par le Médiateur pour les droits de l'homme. 69. Institutions de défense des droits de l'homme. UN وما زلت أعتقد اعتقادا ثابتا أن الانتهاكات الموثقة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبها المتهمون في قضية زفورنيك، على النحو الذي حدده أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان، يجب أن تصحح.
    Le Bureau du Médiateur des droits de l'homme, qui traite les plaintes déposées contre les magistrats, ont également eu un impact positif, dans la mesure où les juges sont tenus de respecter leurs conclusions et leurs recommandations. UN وقد كان لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان الذي يتناول الشكاوى ضد أعضاء الهيئة القضائية أثر إيجابي، حيث إن القضاة ملزمون باحترام استنتاجاته وتوصياته.
    Il lui recommande aussi de faire en sorte que le Procureur aux droits de l'homme soit nommé et exerce ses fonctions dans la plus grande indépendance. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تحرص على أن تكون عملية تعيين أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان وأدائه وظائفه متسمة باستقلالية تامة.
    29. Le Guatemala a mis sur pied une commission nationale des droits de l'enfant à laquelle participent 42 organisations gouvernementales et non gouvernementales, la coordination étant assurée par le Médiateur aux droits de l'homme, représenté par le Défenseur des enfants. UN ٢٩ - وأنشأت غواتيمالا لجنة وطنية لحقوق الطفل تشارك فيها ٤٢ منظمة حكومية وغير حكومية يتولى التنسيق بينها أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان ويمثلها المدافعون عن حقوق الطفل.
    Rôle du Médiateur aux droits de l'homme et des médiateurs régionaux dans la lutte contre la discrimination raciale UN الدور الذي يضطلع به أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان وأُمناء المظالم الإقليميون في مجال مكافحة التمييز العنصري
    De façon à garantir un contrôle indépendant des prisons, la législation est conçue de façon à renforcer le contrôle parlementaire par l'intermédiaire du Médiateur chargé des droits de l'homme. UN ومن أجل كفالة عملية رصد مستقلة للسجون، يخُطط لوضع تشريعات تعزز الرقابة البرلمانية من خلال أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان.
    Nous notons notamment avec satisfaction l'adoption de lois-cadres importantes dans les domaines juridique et institutionnel au Timor-Leste, les progrès de l'inscription sur les listes électorales et la mise en place du Bureau du Provedor pour les droits de l'homme et la justice. UN وعلى وجه التحديد نلاحظ بارتياح سن التشريعات الأساسية لإنشاء أطر قانونية ومؤسسية في تيمور الشرقية، والتقدم المحرز في تسجيل الناخبين وإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان والعدالة.
    Malgré toutes ces garanties, quatre cas de comportement répréhensible d'agents de police à l'égard de mineurs ont été signalés et ces affaires sont actuellement examinées par le Défenseur des enfants. UN ورغم كل هذه الضمانات، فقد أُبلِغ عن أربع حالات من سوء سلوك موظفين في سلك الشرطة إزاء أحداث، وينظر في هذه القضايا حالياً أمين المظالم المعني بحقوق الطفل.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'appliquer la loi no 19-01 et d'accélérer la nomination du Defensor del Pueblo. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ القانون رقم 19-01 للتعجيل بتعين أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان.
    En El Salvador, il a appuyé le renforcement du bureau de l'Ombudsman chargé de la protection des droits de l'homme; la création de la police civile nationale et de l'Académie nationale de sécurité publique; le renforcement du Bureau du Procureur général; la formation des avocats de l'assistance judiciaire et des juges de paix; et la création du Conseil national de la magistrature et de son école de formation aux professions judiciaires. UN ففي السلفادور، قام الجهاز بدعم تعزيز مكتب أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان؛ وتطوير الشرطة المدنية الوطنية واﻷكايمية الوطنية لﻷمن العام؛ وتعزيز مكتب المدعي العام؛ وتدريب مناصري الصالح العام وقضاة الصلح؛ والمجلس الوطني للسلطة القضائية ومدرسة التدريب القضائي التابعة لها.
    d) Envisager de prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que le Médiateur œuvre à promouvoir les droits de l'enfant et à protéger les enfants de la violence, et envisager en particulier l'adoption d'une loi portant création d'un médiateur des droits de l'enfant. UN (د) تنظر في إمكانية اتخاذ التدابير اللازمة للتأكد من أن أمين المظالم يسعى للنهوض بشؤون الأطفال وحمايتهم من العنف، وينظر بصفة خاصة في إمكانية اعتماد قانون يخصّ أمين المظالم المعني بحقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus