"أمين المظالم الوطني" - Traduction Arabe en Français

    • du Médiateur national
        
    • le Médiateur national
        
    • du Médiateur de
        
    • l'Ombudsman national
        
    • Défenseur du peuple
        
    • Défenseur général de la nation
        
    Ce système, administré par les services du Médiateur national, fonctionne dans 22 régions et dispose d'un bureau national à Bogota. UN ويقوم مكتب أمين المظالم الوطني بإدارة هذا النظام، وهو يعمل في 22 منطقة، وله مكتب وطني في بوغوتا.
    Le bureau du Médiateur national a établi la protection des droits des groupes les plus vulnérables de la population en tant que priorité. UN وحدد مكتب أمين المظالم الوطني لنفسه، كأولوية، حماية حقوق أكثر القطاعات السكانية ضعفا من الناحية الاجتماعية.
    En outre, dans la pratique, l'application de mesures peut faire l'objet d'un contrôle par un tribunal indépendant ou par une autre institution, telle que le Médiateur national. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تُراجِع تطبيق التدابير على أرض الواقع محكمة مستقلة أو مؤسسات أخرى، من مثل أمين المظالم الوطني.
    le Médiateur national des Pays-Bas est compétent pour traiter les plaintes sur les îles de Bonaire, Saba et SaintEustache, mais pas sur les îles d'Aruba, de Curaçao et de Saint-Martin. UN ويتمتع مكتب أمين المظالم الوطني بالاختصاص لمعالجة الشكاوى في جزر بونير وسابا وسان يوستاتش ولكنه لا يتمتع بذلك الاختصاص في جزر أروبا وكوراساو وسان مارتن.
    27. Le Ghana a salué la création de la Commission nationale des droits de l'homme, le renforcement du mandat du Médiateur de la République et la promotion des droits de la femme et de l'enfant. UN 27- وهنأت غانا مالي على إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وتعزيز مكتب أمين المظالم الوطني وتعزيز حقوق المرأة والطفل.
    Il a aussi prêté son concours pour étoffer le groupe chargé des personnes déplacées au Bureau de l'Ombudsman national. UN كما قُدم الدعم لتعزيز الوحدة المعنية بالأشخاص المشردين داخلياً التابعة لمكتب أمين المظالم الوطني.
    Le Bureau du Médiateur national est une institution inscrite dans la Constitution depuis 1999. UN وإن مكتب أمين المظالم الوطني منصوص عليه في الدستور منذ عام 1999.
    Expert au Conseil du Médiateur national pour les droits de l'homme du Kazakhstan (20032008). UN خبير في مجلس أمين المظالم الوطني لحقوق الإنسان في كازاخستان، 2003-2008.
    À cette fin, le Ministère des affaires étrangères a organisé deux réunions auxquelles ont également participé des représentants d'autres ministères et d'organisations telles que le Bureau du Médiateur national et la Commission pour l'égalité de traitement. UN ولهذا الغرض، استضافت وزارة الخارجية اجتماعين حضرهما أيضاً ممثلون عن وزارات أخرى ومنظمات، مثل مكتب أمين المظالم الوطني واللجنة المعنية بالمساواة في المعاملة.
    12. Le Comité note avec satisfaction l'institution par une loi de juillet 2011 du Médiateur national délégué à l'enfance et à l'adolescence. UN 12- تعرب اللجنة عن ارتياحها لإنشاء منصب أمين المظالم الوطني المعني بشؤون الأطفال والمراهقين بموجب القانون في تموز/يوليه 2011.
    Au minimum, il existe dans les services du Médiateur national (le cas échéant) ou de son équivalent (commissions, défenseurs, procureurs chargés des droits de l'homme) un département ou un bureau spécialisé dans les questions autochtones. UN ويلحق أحياناً بمكتب أمين المظالم الوطني (في حالة وجوده) أو ما يعادله (اللجان، مكاتب المدافعين، والمدعين العامين المعنيين بحقوق الإنسان) إدارة أو مكتب يخصص لهذه المشاكل التي يواجهها السكان الأصليون.
    Le SPT regrette que le Brésil ne lui ait pas communiqué le rapport du Médiateur national des droits de l'homme sur les visites que, selon la réponse du Brésil aux observations préliminaires, le Bureau du Médiateur devait entreprendre à propos des représailles ayant eu lieu dans la prison Nelson Hungria. UN 49- وتأسف اللجنة الفرعية لأن البرازيل لم تزودها بتقرير مكتب أمين المظالم الوطني لحقوق الإنسان، المتعلق بالزيارات التي كان من المقرر، حسب رد البرازيل على الملاحظات الأولية، أن يقوم بها المكتب فيما يخص الأعمال الانتقامية التي وقعت في سجن نيلسون هنغاريا.
    L'Assemblée nationale a élu le Médiateur national, dont le bureau est opérationnel. UN وقد انتخبت الجمعية الوطنية في جمهورية صربيا أمين المظالم الوطني وبدأ مكتبه يمارس أعماله.
    En Argentine, le Médiateur national a demandé en 2007 que la Cour suprême ordonne à l'État national et à l'administration de la province de Chaco de fournir des denrées alimentaires et de l'eau potable aux communautés autochtones Toba vivant dans la province. UN وفي الأرجنتين، طلب أمين المظالم الوطني في عام 2007 بأن تأمر المحكمة العليا الحكومة الوطنية وحكومة مقاطعة تشاكو بإمداد مجتمعات التوبا الأهلية في المقاطعة بالغذاء والماء الشروب.
    13. Le Comité note avec préoccupation que le Médiateur national ne peut pas exercer ses fonctions comme il le devrait parce que ses ressources sont très restreintes. UN 13- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن أمين المظالم الوطني لا يستطيع العمل بطريقة فعالة بسبب القيود المالية الصارمة.
    le Médiateur national enquête, sur demande ou de sa propre initiative, sur les actes des autorités administratives de l'État et autres, désignées par une loi ou en vertu d'une loi. UN فبإمكان أمين المظالم الوطني أن يجري، بناءً على الطلب، أو من تلقاء نفسه، تحقيقاً في تصرفات السلطات الإدارية للدولة والسلطات الإدارية الأخرى التي يتم تعيينها بموجب قانون البرلمان أو عملاً به.
    28. Dans la communication conjointe no 5, le Médiateur national des Pays-Bas, tout en prenant note des efforts déployés par l'État, relève que le nombre de cas de maltraitance d'enfants ne décroît pas. UN 28- وأشار أمين المظالم الوطني لهولندا، في الورقة المشتركة 5، في معرض الحديث عن الجهود التي تبذلها هولندا، إلى أن عدد حالات الاعتداء على الأطفال ليست في تراجع.
    L'État partie devrait veiller à ce que le Bureau du Médiateur de la République soit pleinement conforme aux Principes de Paris et à ce qu'il soit complètement indépendant, y compris sur le plan financier. UN ينبغي للدولةِ الطرف أن تحرص على أن يكون إنشاء مكتب أمين المظالم الوطني متفقاً اتفاقاً كاملاً مع مبادئ باريس ومستقلاً تماماً من الناحية المالية.
    4. En 2008, le Comité des droits de l'homme s'est félicité de la création du Bureau du Médiateur de la République en notant toutefois que celui-ci n'était pas pleinement conforme aux Principes de Paris. UN 4- في عام 2008، رحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بإنشاء مكتب أمين المظالم الوطني ولكنها أشارت إلى أن ذلك لم يكن وفقاً لمبادئ باريس على نحو كامل.
    Il a aussi prêté son concours pour étoffer le groupe chargé des personnes déplacées au Bureau de l'Ombudsman national. UN كما قُدم الدعم لتعزيز الوحدة المعنية بالأشخاص المشردين داخلياً التابعة لمكتب أمين المظالم الوطني.
    L'article premier de cette ordonnance contient la disposition suivante : < < Toute personne âgée de moins de 18 ans ne peut contracter mariage sans l'autorisation de l'Ombudsman national > > . UN ويرد في البند 1 من هذا الأمر الحكم التالي: " لا يجوز لمن لم يبلغ سن 18 عاما أن يتعاقد على الزواج دون إذن من أمين المظالم الوطني " .
    Augusto Aguer, chef du Service des droits de l'homme et de l'administration de la justice, Bureau du Défenseur du peuple de la nation UN السيد أوغستو أغير، رئيس، قسم حقوق الإنسان وإقامة العدل، أمين المظالم الوطني
    19. Le Comité note que la surveillance du respect des droits de l'enfant fait partie du mandat du Défenseur général de la nation (Defensoría del Pueblo de la Nación Argentina). UN 19- تلاحظ اللجنة إدراج رصد حقوق الطفل ضمن ولاية أمين المظالم الوطني (Defensoría del Pueblo de la Nación Argentina).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus