Les personnes impliquées dans des emplois manuels sont pour la plupart analphabètes et sans qualifications. | UN | والأشخاص الذين يقومون بأعمال بدنية يكونون في أغلب الأحيان أميين وغير مهرة. |
Comme l'a noté également l'UNESCO, dans certains pays de l'Afrique subsaharienne, les jeunes adultes ayant achevé cinq années de scolarité ont encore une probabilité de 40 % d'être analphabètes. | UN | وكما لاحظت منظمة اليونسكو أيضا، فإن احتمالات بقاء البالغين الشباب في بعض بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أميين حتى بعد حصولهم على خمس سنوات من التعليم تبلغ 40 في المائة. |
Ainsi dans le groupe d'âge des 16-29 ans, 0,6 % des femmes et 0,7 % des hommes sont analphabètes. | UN | وفي المجموعة العمرية بين سن ٥٤ و٩٤ سنة نجد ١,٧ في المائة من اﻹناث و٦,٣ في المائة من الذكور أميين. |
Des millions d'habitants du monde en développement sont incapables de lire et d'écrire, ce qui rend dérisoires les réalisations dont s'enorgueillit la communauté internationale. | UN | فملايين المواطنين في العالم النامي ما زالوا أميين مما جعل من اﻹنجازات التي يفاخر بها المجتمع الدولي مصدرا للسخرية. |
En 1947, le tiers environ des Africains-Américains de plus de 65 ans étaient réputés trop peu instruits pour lire et écrire leur propre nom. | UN | وفي عام 1947، كان نحو ثلث الأمريكيين من أصل أفريقي البالغين أكثر من 65 عاماً ينظر إليهم على أنهم أميين لدرجة أنهم لا يستطيعون قراءة أسمائهم. |
Dans la tranche de la population âgée de plus de 15 ans, 2 434 personnes, dont 842 hommes et 1 592 femmes, étaient illettrés. | UN | وكان 434 2 من الذين تجاوزت أعمارهم 15 سنة من هذه الفئات أميين - 842 رجلاً و592 1 امرأة. |
Alors que 77 % de la population était analphabète lorsque le pays a été libéré de l'occupation militaire japonaise en août 1945, l'analphabétisme était complètement éliminé en mars 1949, grâce aux efforts conséquents déployés par le Gouvernement à cet égard. | UN | فقد كان 77 في المائة من السكان أميين عندما تحررت البلاد من الاحتلال العسكري الياباني في آب/أغسطس 1945، وأمكن القضاء على الأمية كلياً بحلول آذار/مارس 1949 وذلك نتيجة للجهود القصوى التي بذلتها الحكومة في هذا الشأن. |
Ils doivent se préparer à aborder cette ère nouvelle en éduquant le grand public, notamment les analphabètes. | UN | وينبغي للبلدان أن تستعد لهذا العصر الجديد بتثقيف عامة الجمهور، ولا سيما مَن لا يزالون أميين. |
Au moins 500 millions d'enfants n'ont pas accès à l'éducation primaire et environ un milliard d'adultes demeurent analphabètes. | UN | وهناك مالا يقل عن ٥٠٠ مليون طفل لا يحصلون على التعليم اﻷساسي، ولا يزال هناك أكثر من بليون شخص أميين. |
Une structure entièrement nouvelle a été mise en place pour remplacer l'ancienne direction des élections, qui avait perdu tout son crédit, et une vaste campagne d'éducation civique a été organisée pour sensibiliser des électeurs en majorité analphabètes qui, pour la plupart, n'avaient jamais voté auparavant. | UN | وأقيم هيكل جديد تماما ليحل محل مديرية الانتخابات التي ساءت سمعتها وأجريت عملية كثيفة لتوعية الناخبين الذين كانوا إلى حد كبير أميين والذين لم يسبق أبدا ﻷغلبيتهم التصويت. |
La plupart d'entre eux semblent être des hommes jeunes et/ou des adolescents, sans doute analphabètes dans la majorité des cas. | UN | ويبدو أن معظم المقاتلين من الشباب و/أو المراهقين الذين قد يكون كثيرون منهم أميين. |
Malgré tout, plus d'un milliard d'êtres humains, dont les deux tiers sont des femmes, sont toujours analphabètes, et il faudra encore quelque temps pour que les avantages d'une plus grande égalité d'accès à l'éducation se fassent sentir. | UN | وبالرغم من هذا، هناك قرابة بليون شخص، ثلثاهم من النساء، لا يزالون أميين. ولن تؤتي مزايا إتاحة المزيد من الفرص المتساوية للحصول على التعليم ثمارها قبل مرور بعض الوقــت. |
Malgré tout, plus d'un milliard d'êtres humains, dont les deux tiers sont des femmes, sont toujours analphabètes, et il faudra encore quelque temps pour que les avantages d'une plus grande égalité d'accès à l'éducation se fassent sentir. | UN | وبالرغم من هذا، هناك قرابة بليون شخص، ثلثاهما من النساء، لا يزالون أميين ولن تؤت مزايا إتاحة المزيد من الفرص المتساوية للحصول على التعليم ثمارها قبل مرور بعض الوقت. |
Une structure entièrement nouvelle a été mise en place pour remplacer l'ancienne direction des élections, qui avait perdu tout son crédit, et une vaste campagne d'éducation civique a été organisée pour sensibiliser des électeurs en majorité analphabètes qui, pour la plupart, n'avaient jamais voté auparavant. | UN | وأقيم هيكل جديد تماما ليحل محل المديرية السابقة للانتخابات التي ساءت سمعتها، وشنت حملة مكثفة لتوعية الناخبين الذين كانوا إلى حد كبير أميين والذين لم يسبق أبدا ﻷغلبيتهم التصويت. |
Ainsi, en 1998, 6,4 % de la totalité des femmes juives et 3,5 % de la totalité des hommes juifs étaient considérés comme analphabètes; ces chiffres ne sont plus, en 1999, que de 5 % et 2,7 % respectivement. | UN | وبالتالي، فبينما كان يعتبر 6.4 في المائة من جميع النساء من اليهود و 3.5 في المائة من جميع الرجال من اليهود أميين في عام 1995، انخفضت هاتان النسبتان إلى 5 في المائة و 2.7 في المائة، على الترتيب. |
Des millions d'individus ne savent toujours pas lire ni écrire. | UN | ويبقى الملايين من الأشخاص أميين. |
Ces personnes ne sont pas analphabètes au sens littéral : elles savent lire et écrire mais n’ont pas atteint un niveau suffisant pour s’insérer pleinement dans le monde d’aujourd’hui. | UN | وهؤلاء الناس ليسوا " أميين " بالمعنى التقليدي. فهم يستطيعون القراءة والكتابة ولكن ليس بالمستوى اللازم ﻷداء دور كامل في الحياة العصرية. |
Par exemple, limiter le droit de vote aux personnes qui ont un certain niveau d'instruction, qui ont un minimum de qualifications ou qui savent lire et écrire n'est pas seulement déraisonnable parce que cela peut constituer une violation des droits fondamentaux mais aussi parce que cela peut avoir des répercussions disproportionnées sur les femmes et, par là même, être contraire aux dispositions de la Convention. | UN | من ذلك مثلا أن قصر حق التصويت على اﻷشخاص الذين بلغوا مستوى تعليميا معينا، أو المستوفين للحد اﻷدنى من شرط الملكية، أو ليسوا أميين ليس أمرا غير معقول فحسب، بل قد ينتهك ضمان حقوق اﻹنسان للجميع. ومن المرجح أيضا أن تترتب عليه آثار غير متناسبة بالنسبة للمرأة وأن يتعارض بالتالي مع أحكام الاتفاقية. |
Le nombre croissant d'abandons scolaires font des jeunes de demain des illettrés. | UN | فتعاظم أعداد المتسربيـــن مـــن المدارس يحيل شباب المستقبل إلى أميين. |
Il résulte du nombre limité d'inscriptions avant l'introduction de l'enseignement primaire gratuit et des taux élevés de décrochage scolaire au niveau secondaire que la majeure partie des jeunes sont illettrés ou semi-illettrés. | UN | وقد أدى انخفاض نسبة الالتحاق بالمدارس قبل ادخال العمل بمجانية التعليم الابتدائي وارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة الى أن تصبح نسبة كبيرة من الشباب أميين أو شبه أميين. |
Dans le groupe cible, 75,8 % des femmes roms étaient illettrées à Podgorica et à Nikšić, contre 24,2 % qui ne l'étaient pas; 60 % des hommes étaient illettrés. | UN | وفي المجموعة المستهدفة، كانت 75.8 في المائة من نساء الروما في بودغوريسا ونيكتزيتش أميات، فيما كانت 24.2 في المائة منهن يعرفن القراءة والكتابة؛ وكان 60 في المائة من الرجال أميين. |
En 1989, le taux d'analphabétisme chez les adultes et les enfants de plus de 10 ans se situait officiellement en dessous de 8 %. | UN | وقد صنف ما يقل عن ٨ في المائة من السكان الذين تتجاوز أعمارهم عشرة أعوام باعتبارهم أميين في عام ١٩٨٩. |