Celui du siège inscrit de ces personnes morales peut être appliqué à toute société ou organisation - qu'elle soit nationale ou internationale. | UN | فمعيار المقرّ المسجّل لهذه الكيانات القانونية يمكن أن يُطبَّق على أي شركة أو مؤسسة - وطنية كانت أم دولية. |
Ainsi, un individu qui a déjà été condamné par une juridiction criminelle internationale ne peut pas être jugé une nouvelle fois pour le même crime par une autre juridiction, qu'elle soit nationale ou internationale. | UN | ومن ثم فإن أي فرد سبق أن حاكمته محكمة جنائية دولية عن جريمة بمقتضى المدونة لا يمكن أن يحاكم مرة ثانية عن الجريمة ذاتها أمام أي محكمة أخرى سواء أكانت وطنية أم دولية. |
Pour déterminer la loi applicable - loi interne ou loi d'un autre État - , le tribunal doit déterminer si l'affaire est nationale ou internationale, question qui pourrait en soi être considérée comme relevant du droit international privé. | UN | ولكي تحدد المحكمة ما إذا كانت ستطبّق قانونها الداخلي أم قانون دولة أخرى، فعليها أن تحدد ما إذا كانت القضية داخلية أم دولية. ويمكن اعتبار هذه المسألة في حد ذاتها مسألة تتعلق بالقانون الدولي الخاص. |
Il convient de souligner toutefois que l'environnement propice est le même, qu'il s'agisse d'attirer des ressources intérieures ou internationales. | UN | غير أنه تم التشديد على أن البيئة المناسبة لا تختلف سواء كانت الموارد المقرر جذبها محلية أم دولية. |
Nous voyons également que les forces armées, nationales ou internationales, participent de plus en plus à l'action humanitaire, qui est parfois exploitée à des fins politiques. | UN | ونلاحظ أيضا أن القوات المسلحة سواء أكانت وطنية أم دولية تميل إلى أن تصبح منخرطة بشكل أكبر في العمل الإنساني وتُستغل في بعض الأحيان لأغراض سياسية. |
Ayant été prié d'examiner des options aussi larges que possible, le groupe a donc étudié toutes les options multilatérales, qu'elles soient multinationales, régionales ou internationales. | UN | وقد طُلِب من الفريق تناول الخيارات الأعم قدر المستطاع، وقام بالتالي بتقصي جميع الخيارات المتعددة الأطراف، سواء كانت متعددة الجنسيات أم إقليمية أم دولية. |
Les petits pays ne devraient éliminer aucune option (nationale, régionale ou internationale), ne serait-ce que pour maintenir le minimum nécessaire de compétences techniques nationales pour pouvoir agir dans un contexte international. | UN | وينبغي للبلدان الصغيرة أن تُبقي باب الخيارات مفتوحاً (وطنية كانت أم إقليمية أم دولية)، حتى ولو كان الغرض من ذلك هو مجرد الحفاظ على حد أدنى من الكفاءة التقنية الوطنية الضرورية للعمل في سياق دولي. |
Les petits pays ne devraient éliminer aucune option (nationale, régionale ou internationale), ne seraitce que pour maintenir le minimum nécessaire de compétences techniques nationales pour pouvoir agir dans un contexte international. | UN | وينبغي للبلدان الصغيرة أن تُبقي باب الخيارات مفتوحاً (وطنية كانت أم إقليمية أم دولية)، حتى وإن كان الغرض من ذلك هو مجرد الحفاظ على حد أدنى من الكفاءة التقنية الوطنية الضرورية للعمل في سياق دولي. |
Les petits pays ne devraient éliminer aucune option (nationale, régionale ou internationale), ne serait-ce que pour maintenir le minimum nécessaire de compétences techniques nationales pour pouvoir agir dans un contexte international. | UN | وينبغي للبلدان الصغيرة أن تُبقي باب الخيارات مفتوحاً (وطنية كانت أم إقليمية أم دولية)، حتى ولو كان الغرض من ذلك هو مجرد الحفاظ على حد أدنى من الكفاءة التقنية الوطنية الضرورية للعمل في سياق دولي. |
Les petits pays ne devraient éliminer aucune option (nationale, régionale ou internationale), ne seraitce que pour maintenir le minimum nécessaire de compétences techniques nationales pour pouvoir agir dans un contexte international. | UN | وينبغي للبلدان الصغيرة أن تُبقي باب الخيارات مفتوحاً (وطنية كانت أم إقليمية أم دولية)، حتى وإن كان الغرض من ذلك هو مجرد الحفاظ على حد أدنى من الكفاءة التقنية الوطنية الضرورية للعمل في سياق دولي. |
Ayant été prié d'examiner des options aussi larges que possible, le groupe a donc étudié toutes les options multilatérales, qu'elles soient multinationales, régionales ou internationales. | UN | وقد طُلِب من الفريق تناول الخيارات الأعم قدر المستطاع، وقام بالتالي بتقصي جميع الخيارات المتعددة الأطراف، سواء كانت متعددة الجنسيات أم إقليمية أم دولية. |
62. La législation nationale n'oppose aucun obstacle à la formation d'organisations de travailleurs, nationales ou internationales, du moment que l'objectif poursuivi est licite. | UN | 62- لا يفرض التنظيم الوطني أي قيود على تشكيل تنظيمات للعاملين، سواء أكانت وطنية أم دولية ما دامت أهدافها مشروعة. |
Les rapports des organisations de défense des droits de l'homme opérant dans le territoire palestinien occupé - qu'il s'agisse d'organisations palestiniennes, israéliennes ou internationales - confirment également qu'Israël continue à ne tenir aucun compte des résolutions internationales qui demandent instamment la protection des populations civiles. | UN | كما أكدت تقارير منظمات حقوق الإنسان العاملة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، سواء أكانت هذه المنظمات فلسطينية أم دولية أم إسرائيلية، إمعان إسرائيل في تجاهل القرارات الدولية التي تحث على ضرورة حماية المدنيين. |
Permettezmoi de revenir brièvement sur ce qui s'est passé ce matin et que nous jugeons décourageant. Nous espérons que toutes les délégations agiront de manière crédible et aborderont les questions de manière objective, qu'il s'agisse de questions bilatérales ou internationales. | UN | السيدة الرئيسة، اسمحي لي أن أعود قليلاً إلى ما حدث صباح اليوم، فنحن نعتبر أن ما حدث أمر غير مشجع نتمنى لجميع الوفود أن تتحلى بالمصداقية وأن تتحلى بشيء من الموضوعية عند التطرق إلى قضايا سواء كانت ثنائية أم دولية. |
Le PNUD veillera à ce que la réduction de la pauvreté ne comporte pas de projets sectoriels de faible ampleur dans des domaines où d'autres organismes des Nations unies ou des organisations non gouvernementales locales ou internationales auraient un avantage relatif. | UN | وسوف يعمل البرنامج الإنمائي على ألا تتحول قضية تخفيف حدة الفقر إلى قضية جامعة تضم المشاريع القطاعية الصغيرة الحجم التي يُضطلع بها في مجالات توجد فيها ميزة مقارنة لمؤسسات الأمم المتحدة الأخرى أو للمنظمات غير الحكومية، محلية كانت أم دولية. |
Cette assistance peut être fournie par des sources gouvernementales ou non gouvernementales (qu'elles soient nationales ou internationales), mais elle devrait satisfaire à des exigences suffisantes de qualité, de nondiscrimination, d'équité et d'impartialité, de façon à ne pas compromettre le processus de demande de restitution. | UN | ويمكن تقديم المساعدة القانونية من مصادر حكومية أو غير حكومية (وطنية كانت أم دولية)، على أن تستوفي معايير مناسبة من الجودة وعدم التمييز والإنصاف والحياد، حتى لا تضرّ بعملية مطالبات الاسترداد. |