Il n'est pas précisé si les normes présentées sont juridiquement contraignantes ou non pour les États Membres. | UN | ولم يُميَّز بين تلك الوثائق من حيث كونها ملزمة أم غير ملزِمة قانونا للدول الأعضاء. |
Elles comprennent les actifs financiers et non financiers, qu'ils soient produits ou non produits. | UN | وهذه تشمل الأصول المالية والأصول غير المالية سواء أكانت منتجة أم غير منتجة. |
Je suis convaincu que cet objectif est commun à tous les États, qu'ils soient ou non parties au Statut de Rome. | UN | وأعتقد أن هذا الهدف تشارك فيه كل الدول، سواء كانت أطرافاً في نظام روما الأساسي أم غير أطراف. |
Les voies de recours judiciaires, quasi judiciaires ou non judiciaires sont identiques. | UN | وسبل الانتصاف المتاحة، قضائية أكانت أم شبه قضائية أم غير قضائية، واحدة. |
1. Le Comité décide, dans les meilleurs délais possibles et conformément aux dispositions ciaprès, si la communication est ou n'est pas recevable en vertu du Protocole. | UN | 1 تبت اللجنة، في أقرب وقت ممكن، ووفقا للمواد التالية، في ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم غير مقبول بموجب البروتوكول. |
Les migrants internationaux, clandestins ou non, ont tendance à graviter autour des grandes villes. | UN | أما الهجرة الدولية، سواء كانت مشروعة أم غير مشروعة، فتنحو إلى الانجذاب نحو المدن الكبرى. |
Nous devons être reconnues en tant que femmes et nos droits à la santé doivent être défendus et renforcés à chaque étape de notre vie, que nous ayons des enfants ou non. | UN | فنحن بحاجة إلى الاعتراف بنا، وينبغي تعزيز حقوقنا الصحية والإعلاء من شأنها في كل مرحلة من مراحل حياتنا، سواء كنا أمهات للأطفال أم غير ذلك. |
Dans l'intérieur du pays, les hôpitaux sont entièrement intégrés, c'est-à-dire que chaque citoyen, assuré ou non, peut s'adresser indifféremment aux services hospitaliers de la Caisse de sécurité sociale ou à ceux du Ministère de la santé. | UN | ومناطق البلد الداخلية قد أُدخلت تماماً في هذا النظام، ويمكن لأي مواطن، أكان مشمولاً بالتأمين أم غير مشمول به، أن يتجه إلى المؤسسات الطبية التابعة لصندوق الضمان الاجتماعي ووزارة الصحة بدون أي تمييز. |
L'État partie souligne le fait que la province de l'Ontario ne finance aucune école privée, qu'elle soit confessionnelle ou non. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن مقاطعة أونتاريو لا تقدم أي تمويل للمدارس الخاصة، سواء كانت دينية أم غير دينية. |
D'autres délégations ont estimé qu'il importait de s'attacher aux droits de l'homme de tous les migrants, en situation régulière ou non. | UN | ورأت وفود أخرى أن ما هو مهم هو التركيز على حقوق الإنسان للمهاجرين بمجملهم، سواء أكانوا نظاميين أم غير نظاميين. |
Seul le jury décide si l'accusé est coupable ou non coupable. | UN | وهيئة المحلفين هي وحدها التي تقرر ما إذا كان المدعى عليه مذنبا أم غير مذنب. |
Pour autant, chaque délégation ici présente, européenne ou non européenne, développera au cours des négociations des positions nationales. | UN | على أن جميع الوفود الحاضرة هنا، أوروبية كانت أم غير أوروبية، ستبلور مواقف وطنية خاصة بها أثناء المفاوضات. |
Nous nous permettons de rappeler que les mouvements d'armes relevés par le Groupe d'experts étaient antérieurs à tout souci de l'exploitation des ressources de la République démocratique du Congo, illégale ou non. | UN | ونود التذكير بأن تدفقات الأسلحة التي حددها الفريق كانت قد سبقت أي مفهوم من مفاهيم استغلال الموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، سواء كان هذا الاستغلال قانونيا أم غير قانوني. |
Question 6: Approche documentaire ou non documentaire de la protection des tiers | UN | المسألة 6: النهج المستندي أم غير المستندي لحماية الأطراف الثالثة |
Le Groupe de travail a examiné si l'adoption d'une réglementation dans ce domaine devait être obligatoire ou non. | UN | ونظر الفريق العامل في ما إذا كان إصدار تلك اللوائح ينبغي أن يكون إلزاميا أم غير إلزامي. |
Des questions ont été posées à propos des critères sur la base desquels on décidait si une mesure de désarmement était concrète ou non. | UN | وأثيرت أسئلة بشأن طريقة تحديد ما إذا كان أحد التدابير المعينة لنزع السلاح عمليا أم غير عملي. |
Des questions ont été posées à propos des critères sur la base desquels on décidait si une mesure de désarmement était concrète ou non. | UN | وأثيرت أسئلة بشأن طريقة تحديد ما إذا كان تدبير لنزع السلاح عمليا أم غير عملي. |
Appareils d'enregistrement ou de reproduction vidéophoniques, comportant ou non un récepteur de signaux vidéophoniques | UN | أجهزة تسجيل أو استعادة الفيديو، سواء أكانت مشتملة أم غير مشتملة على موالف فيديو |
Appareils d'enregistrement du son, comportant ou non un dispositif de reproduction du son | UN | أجهزة تسجيل الصوت، سواء أكانت مشتملة أم غير مشتملة على جهاز لاستعادة الصوت |
1. Le Comité décide, dans les meilleurs délais possibles et conformément aux dispositions ciaprès, si la communication est ou n'est pas recevable en vertu du Protocole. | UN | 1 تبت اللجنة، في أقرب وقت ممكن، ووفقا للمواد التالية، في ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم غير مقبول بموجب البروتوكول. |
L'Inde n'est pas engagée dans une course aux armements, classiques ou autres, aux côtés d'un autre pays, quel qu'il soit. | UN | الهند ليست في سباق نحو التسلح، سواء أكان تقليديا أم غير تقليدي، مع أي بلد. |
Toutefois, certaines règles non impératives ont vocation à s'appliquer que la sûreté soit avec ou sans dépossession. | UN | غير أنه يُقصد من بعض القواعد غير الإلزامية أن تنطبق بصرف النظر عما إذا كان الضمان حيازيا أم غير حيازي. |
Mais je peux vous placer. Fumeur ou non-fumeur ? | Open Subtitles | لكنيمكنكالجلوس، قاعة المدخنين أم غير المدخنين ؟ |
Dans le film adapté de nos vies, c'est le moment où ils t'écartent pour avoir été une mère indigne. | Open Subtitles | في نسخة الأفلام، هنا أين يأخذونك بعيداً لأنك أم غير مؤهلة. |