Ces pouvoirs peuvent être exercés que l'affaire soit ou non passée devant les tribunaux pour un délit lié aux espèces concernées. | UN | ويمكن ممارسة هذه السلطات سواء اتخذت إجراءات في المحكمة بشأن ارتكاب جرم يتعلق بالنقدية المعنية، أم لم تتخذ. |
Aucun licenciement n'est possible pendant les périodes de congé prénatal et postnatal, que la femme use de son droit aux congés ou non. | UN | ولا يجوز الفصل خلال فترتي إجازة ما قبل الولادة وما بعدها، سواء أتمتعت المرأة بحقها في الإجازات أم لم تتمتع. |
Je suis américain et je construirai cet aqueduc, que vous le vouliez ou non. | Open Subtitles | , أنا أمريكي وسأبني تلك القناة سواء رغبت أم لم ترغب |
Que tu aimes ça ou non, on doit traiter tout le monde avec le même respect. | Open Subtitles | سواء رضيت أم لم ترضي، يجب علينا معالجة كل مريض بنفس الطريقة العادلة |
Des boulots que t'as eu, ou pas eu ? Le fric que tu as gagné ? | Open Subtitles | عملك الذي قمت به أم لم تقم به أم المال الذي صنعته ؟ |
Ma tante prends soin de lui, qu'il le veuille ou non. | Open Subtitles | عمتي تعتني به سواءا أعجبه ذلك أم لم يعجبه |
Que tu t'en souviennes ou non, je sais que j'étais en dehors de mon corps, et je sais que vous étiez la avec moi. | Open Subtitles | إذا تذكرت ذلك أم لم تفعل, أنا أعلم أنني كنت خارج جسدي و أنا أعلم أنك كنت هناك معي |
Que ça te plaise ou non, on a le même sang. | Open Subtitles | سواءً أردنا أم لم نرِد، يابني، نحن دمَّ واحد. |
Qu'ils retiennent ou non celles que le Secrétaire (M. Takasu) général a recommandées, il faut absolument qu'ils fassent des choix, ce qui permettra alors au Secrétariat de régler les questions pratiques posées par l'application des mesures choisies. | UN | وسواء وافقت أم لم توافق على التدابير التي أوصى بها اﻷمين العام، فلابد لها من أن تقوم بعمليات اختيار لكي تتمكن اﻷمانة العامة عندئذ من تسوية المسائل العملية التي ستطرحها مسألة تنفيذ التدابير المختارة. |
Les jeunes continueront à œuvrer pour ces changements, que ce paragraphe soit adopté ou non. | UN | وأردفت قائلة إن الشباب سيواصلون العمل على تحقيق هذه التغييرات سواء اعتُمدت هذه الفقرة أم لم تُعتمد. |
Plusieurs témoins et victimes interrogés ont souligné qu'ils avaient été torturés qu'ils aient fait ou non des aveux. | UN | وأكد عدة شهود وضحايا جرت مقابلتهم أنهم تعرضوا للتعذيب سواء اعترفوا أم لم يعترفوا. |
La communication de tous les rapports d'audit interne, qu'ils soient liés à des projets ou non, peut être une possibilité. | UN | 10 - ومن بين الخيارات الممكنة كشف جميع تقارير المراجعة الداخلية، سواء كانت ذات صلة بالمشاريع أم لم تكن. |
Il a indiqué en outre que tous les enfants avaient gratuitement accès aux services de santé publics, quel que soit leur statut migratoire et qu'ils aient ou non des documents d'identité. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن جميع الأطفال يتمتعون بإمكانية الوصول مجانا إلى الخدمات الصحية العامة، بغض النظر عن وضعهم من حيث الهجرة وسواء أحملوا أم لم يحملوا وثائق هوية. |
L'État a le devoir de montrer à la société que le viol est un comportement inacceptable, que la victime pardonne ou non à son agresseur. | UN | ومن واجب الدولة أن تظهر للمجتمع أن الاغتصاب هو سلوك غير مقبول، سواء صفحت المجني عليها عن مغتصبها أم لم تصفح. |
Y a-t-il quoi que ce soit à redire à cela? La question n'est pas de savoir si cette affirmation correspond ou non à la réalité. | UN | فما المعيب في هذه الأنشطة؟ لا تتعلق المسألة في هذه الحالة بما إذا كان ذلك قد حصل أم لم يحصل من الناحية الوقائعية. |
Un progrès doit avoir lieu dans ce domaine, que nous puissions nous mettre d'accord sur l'élargissement du Conseil ou non. | UN | ويجب إحراز تقدم في ذلك المجال، سواء استطعنا الاتفاق بشأن توسيع المجلس أم لم نتفق. |
Il appartient à la Jamaïque de décider si la peine de mort a un effet dissuasif ou non dans des circonstances particulières. | UN | لجامايكا أن تقرر ما إذا كانت أم لم تكن عقوبة الإعدام بمثابة رادع في ظروفها الخاصة. |
Chaque État reste libre de tirer ses propres conclusions juridiques de n'importe quelle réserve, y compris de décider si le traité entre ou non en vigueur entre lui et l'État auteur de la réserve. | UN | وتحتفظ الدول بالسلطة التقديرية لتحديد ما بها هي بالذات من آثار قانونية ناجمة عن أي تحفظات، سواء بدأ نفاذ المعاهدة فيما بين الدول نفسها والدولة صاحبة التحفظ أم لم يبدأ. |
Le Comité note tout d'abord qu'il n'a pas besoin de déterminer si l'auteur est en fait apatride ou non. | UN | وتلاحظ اللجنة، بادئ ذي بدء، أنها لا تحتاج إلى قرار ما إذا كان صاحب البلاغ عديم الجنسية بالفعل أم لم يكن. |
Toutefois, lorsqu'un accusé fournit des preuves de son honorabilité, ces condamnations antérieures peuvent être introduites, que l'accusé témoigne ou pas. | UN | لكن، إذا دفع المتَّهم بسمعته الحسنة فيمكن تقديم الأدلة المستندة إلى هذه الإدانات سواء أأدلى المتهم بإفادة أم لم يدل. |
Selon leurs projections, la quantité d'eau disponible par habitant devrait diminuer en raison de la croissance démographique et de l'urbanisation, avec ou sans changements climatiques. | UN | وتوقعت تراجع نصيب الفرد من المياه المتاحة بسبب النمو السكاني والتحضر، سواء تغير المناخ أم لم يتغير. |
ou ne vous ont-ils pas apprit ça à la maroquinerie ? | Open Subtitles | أم لم يقوموا بتعليمك هذا في الرسم على الجلد ؟ |
À tout moment, un représentant peut demander la clôture du débat sur la question à l'examen, même si d'autres représentants ont manifesté le désir de prendre la parole. | UN | يجوز لأي ممثل أن يقترح، في أي وقت، إقفال باب النظر في البند قيد المناقشة، سواء أبدى ممثل آخر رغبته في الكلام أم لم يبد. |
i) Si une Partie visée à l'annexe I n'a pas omis de communiquer les informations supplémentaires visées aux paragraphes 5 à 9 de l'annexe à la décision -/CMP.1 (Article 7). | UN | (ط) ما إذا كان الطرف المدرج في المرفق الأول قدم أم لم يقدم المعلومات التكميلية وفقا للفقرات من 5 إلى 9 من مرفق المقرر -/م أ إ-1 (المادة 7). |
Cependant, la question est de savoir dans quelle mesure il aura - ou n'aura pas - à faire avec le Président ou le Bureau. | UN | ولكن سواء أحرز تقدما أم لم يحرز فإن ذلك لن يكون له علاقة كبيرة بالرئيس والمكتب. |
Alors ils l'ont fait ou ils l'ont pas fait ? | Open Subtitles | إذن كلاهما فعلها أم لم يفعلاها؟ |