"أناطت" - Traduction Arabe en Français

    • a chargé
        
    • a confié
        
    • ont confié
        
    • a donné
        
    • vu confier
        
    • ont conféré
        
    Pourtant, n'est-ce pas le Comité spécial que l'Assemblée générale a chargé d'aider les peuples qui se tournent vers lui à réaliser leurs aspirations? Telle est effectivement la mission actuelle du Comité spécial. UN ومع ذلك أفليست اللجنة الخاصة هي التي أناطت بها الجمعية العامة مهمة تمكين الشعوب التي تلجأ إليها من تحقيق طموحاتها؟ هذه في الواقع هي المهمة التي تواجهها اللجنة الخاصة الآن.
    Le Koweït a chargé le Croissant-Rouge national koweïtien de coordonner l'acheminement de cette aide avec les autres organisations internationales et autorités compétentes des pays touchés. UN ولقد أناطت الكويت بالهلال الأحمر الوطني في الكويت مهمة التنسيق مع المنظمات الدولية الأخرى والسلطات المختصة في البلدان المتضررة في إيصال هذه المعونة.
    À sa précédente session, l'Assemblée générale a confié à la présente session et à son Président la tâche de faire avancer ce processus. UN لقد أناطت الجمعية العامة في دورتها السابقة بالدورة الحالية وبرئيسها مهمة المضي قُدما بهذه العملية.
    Selon la Charte des Nations Unies, les Etats Membres ont confié au Conseil de sécurité la responsabilité fondamentale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وطبقا لميثاق اﻷمم المتحدة، أناطت الدول اﻷعضاء بمجلس اﻷمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La Convention sur les armes chimiques a donné pour mandat à l'organisation de vérifier le respect afin de prévenir des violations. UN إن المنظمة قد أناطت بها اتفاقية الأسلحة الكيميائية التحقق من الامتثال بغية منع الانتهاكات.
    J'ai mentionné le fait que la Commission s'est vu confier un mandat par l'Assemblée générale, pour la troisième Décennie du désarmement au moins. UN وذكرت أن الجمعية العامة قد أناطت بالهيئة ولاية عقد نزع السلاح الثالث على الأقل.
    L'ONU est une organisation à laquelle ses Etats Membres ont conféré la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن اﻷمم المتحدة منظمــة أناطت بها الــدول اﻷعضاء فيها المسؤولية اﻷساسية عن صون السلــم واﻷمن الدوليين.
    Le 9 avril 1998 le Comité a chargé sa Présidente d'écrire à M. Pellet pour l'informer des premières réactions du Comité aux conclusions préliminaires. UN وفي ٩ نيسان/أبريل ٨٩٩١، أناطت اللجنة برئيستها مهمة توجيه رسالة إلى السيد بيليه بهدف إبلاغه بردود الفعل اﻷولية للجنة إزاء الاستنتاجات اﻷولية للجنة القانون الدولي.
    13. L'Assemblée générale, par ses résolutions 49/128 et 51/176, en date respectivement du 19 décembre 1994 et du 16 décembre 1996, a chargé la Commission de la population et du développement de la responsabilité première d'assurer le suivi, l'examen et l'évaluation de l'application du Programme d'action. UN ١٣ - وبموجب القرار ٤٩/١٢٨ والقرار ٥١/١٧٦ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، أناطت الجمعية العامة لجنة السكان والتنمية المسؤولية الرئيسية عن رصد واستعراض وتقييم تنفيذ برنامج العمل.
    48. L'Assemblée générale a chargé le Haut Commissaire de jouer un rôle actif pour, notamment, empêcher que les violations des droits de l'homme ne persistent, où que ce soit dans le monde, comme indiqué dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN ٤٨ - أناطت الجمعية العامة بالمفوض السامي مسؤولية أداء دور نشيط في مجالات عديدة منها الحيلولة دون استمرار انتهاكات حقوق الانسان في جميع أنحاء العالم، وذلك على النحو المحدد في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Rappelant qu'à sa vingt-deuxième session en 1989, elle a décidé de préparer une législation uniforme sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by, et qu'elle a chargé le Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux d'élaborer un projet, UN اذ تذكر بأنها قررت في دورتها الثانية والعشرين المعقودة في عام ٩٨٩١ اعداد تشريع موحد بشأن الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة، وأنها أناطت بالفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية مهمة اعداد مشروع في هذا الشأن،
    Rappelant qu'à sa vingt-deuxième session en 1989, la Commission a décidé d'élaborer une législation uniforme sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by, et qu'elle a chargé le Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux de préparer un projet, UN وإدراكا منها أن اللجنة قررت، في دورتها الثانية والعشرين المعقودة في ١٩٨٩، إعداد تشريع موحد بشأن الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة، وأنها أناطت بالفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية مهمة إعداد مشروع في هذا الشأن،
    7. À la 4ème séance, le 3 mars, la Commission a confié à Zuzana Vranová, Vice-Présidente, les fonctions de Rapporteur. UN ٧ - وفي الجلسة الرابعة المعقودة في ٣ آذار/ مارس، أناطت اللجنة مسؤوليات المقررة لنائبة الرئيسة سوزانا فرانوفا.
    La quarante-neuvième session a confié la tâche de restructuration du Secrétariat et de l'Assemblée générale au Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies. UN والدورة التاسعة واﻷربعون أناطت بالفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة مهمة إعادة تشكيل اﻷمانة العامة والجمعية العامة.
    À maintes reprises, l'Organisation, le Secrétaire général Boutros-Ghali en particulier, a confié à Kofi Annan des missions de haute responsabilité et exigeant la plus grande diplomatie. UN فقد أناطت المنظمة واﻷمين العام بطرس بطرس غالى على وجه الخصوص المرة تلو المرة، مهام ذات مسؤوليات جسيمة وحساسية دبلوماسية بين يدي كوفي عنان القديرة.
    C'est aux dirigeants que les peuples du monde ont confié leur destinée. UN أنتم أيها السيدات والسادة القادة الذين أناطت بهم شعوب العالم المسؤولية عن تقرير مصيرها.
    Les États Membres ont confié au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN لقد أناطت الدول الأعضاء بمجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Nos communautés respectives nous ont confié la direction de leurs affaires. UN لقد أناطت بنا طائفة كل منا مهام زعامتها.
    De même, le Rapporteur spécial prend note du fait que l'Assemblée générale a donné au Secrétaire général mandat d'examiner la question des pratiques traditionnelles néfastes. UN وفي الوقت ذاته، تحيط المقررة الخاصة علماً بأن الجمعية العامة قد أناطت الأمين العام بولاية دراسة مسألة الممارسات التقليدية الضارة.
    À ces fins, il a donné mandat à la Communauté économique des États de l'Afrique centrale de coopérer avec les autorités camerounaises et les Nations Unies pour l'organisation de cette conférence extraordinaire. UN ولهذا الغرض، أناطت بالجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا ولاية التعاون مع السلطات الكاميرونية والأمم المتحدة من أجل تنظيم هذا المؤتمر الاستثنائي.
    Elles nous forcent à garder à l'esprit que notre Organisation s'est vu confier par nos peuples la tâche sacrée de concrétiser leurs aspirations. UN وتضطرنا هذه الكلمات إلى تذكر أن منظمتنا قد أناطت بها شعوبنا مهمة مقدسة تتمثل في ترجمة أمانيها إلى واقع.
    Le nombre et l'importance de ses décisions témoignent de la vitalité de cette instance qui, depuis sa création, s'est vu confier par les États des questions touchant aux problèmes contemporains les plus divers et les plus importants. Plus de 80 arrêts et avis consultatifs parlent de façon éloquente des travaux de la Cour. UN ويشهد حجم مقرراتها وأهميتها الحيوية على حيوية الهيئة التي أناطت بها الدول، منذ إنشائها، مسائل تتصل بالمشاكل المعاصرة الرئيسية والبالغة التباين ويعتبر صدور أكثر من ٨٠ حكما وفتوى دليلا ناصعا على عمل المحكمة.
    Concrétiser cette proposition renforcerait la légitimité du Conseil en tant qu'organe auquel les Etats Membres des Nations Unies ont conféré la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن شأن تنفيذ هذا الاقتراح أن يزيد من شرعية المجلس بوصفه الهيئة التي أناطت بها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Réaffirmant que les États Membres de l'Organisation ont conféré au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, responsabilité dont il s'acquitte en leur nom, comme l'indique la Charte des Nations Unies, UN إذ تؤكد من جديد أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أناطت بمجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، متصرفا نيابة عنها، كما نص ميثاق الأمم المتحدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus