Une information a été ouverte contre eux pour complicité d'atteinte à l'honneur, de diffusion de fausses nouvelles et d'incitation à la révolte. | UN | وتم فتح تحقيق معهم بتهمة التواطؤ في الاعتداء على الشرف ونشر أنباء كاذبة والتحريض على العصيان. |
M. Njawé n'a pas été reconnu coupable d'avoir exprimé une opinion mais, en vertu de l'article 113 du Code pénal, d'avoir répandu de fausses nouvelles. | UN | ولم يكن السبب في إدانة السيد نجاوي أنه عبر عن رأي وإنما أدين بموجب المادة 113 من القانون الجنائي لنشره أنباء كاذبة. |
Selon le Gouvernement camerounais, M. Njawé, en répandant de fausses nouvelles, a manqué à un devoir important de tout journaliste. | UN | 21- ووفقا لرأي الحكومة، فقد أخل السيد نجاوي بأحد واجبات الصحفيين الهامة بنشره أنباء كاذبة. |
Le Gouvernement ne poursuivait pas les journalistes − c'était des particuliers qui le faisaient pour diffamation ou propagation de fausses nouvelles; lorsqu'on parlait de dépénalisation des délits de presse, il ne s'agissait pas de délits de presse mais de diffamation. | UN | ولا تلاحق الحكومة الصحفيين، بل يلاحقهم أفراد بسبب التشهير أو نشر أنباء كاذبة. وعند الحديث عن عدم المعاقبة على مخالفات الصحافة، فإن الأمر لا يتعلق بمخالفات الصحافة، بل بالتشهير. |
23. Le fait que M. al-Maleh ait été accusé d'< < atteinte au sentiment national > > , de < < diffusion d'informations fausses en Syrie > > et de < < diffamation envers une autorité gouvernementale > > confirme que son arrestation et sa condamnation résultaient de l'exercice de son droit à la liberté d'expression. | UN | 23- وإن اتهام السيد المالح " بإضعاف الشعور القومي " و " نقل أنباء كاذبة في سورية " و " ذم هيئة حكومية " يؤكد أن اعتقال السيد المالح ومن ثم إدانته ناجمان عن ممارسة حقه في حرية التعبير. |
Condamnés à sept ans de prison le 6 octobre 1994 pour avoir collaboré avec U Khin Zaw Win à la rédaction et à la distribution d'informations mensongères qui auraient porté atteinte à la sécurité de l'État. | UN | " حُكم عليهما فــــي ٦/١٠/١٩٩٤ بالسجن لمــــدة سبع سنوات لتعاونهما مع الدكتور خين زاو وين في كتابة وتوزيع أنباء كاذبة يمكن أن تعرض أمن الدولة للخطر. |
221. Le Comité note avec une profonde préoccupation que des journalistes ont été poursuivis et se sont vu infliger des sanctions pénales pour publication de fausses nouvelles, au simple motif que ces nouvelles étaient fausses, ce qui va clairement à l'encontre des dispositions de l'article 19 du Pacte. | UN | 221- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء مقاضاة ومعاقبة الصحفيين على جريمة نشر " أنباء كاذبة " لمجرد كون هذه الأنباء كاذبة، مما يمثل انتهاكا واضحا للمادة 19 من العهد. |
Son arrestation aurait été ordonnée par le Président de la République suite à la prétendue publication de " fausses nouvelles " relatives à une déclaration faite par le Président de la République confirmant l'appui apporté par les soldats érythréens à la rébellion au sud du Soudan. | UN | وأُفيد أن احتجازها قد تم بأمر من رئيس الجمهورية في أعقاب ما ادﱡعي من نشر " أنباء كاذبة " بخصوص بيان أدلى به رئيس الجمهورية يؤكد الدعم الذي يقدمه جنود اريتريون إلى التمرد في جنوب السودان. |
44. Le Rapporteur spécial estime que si l'utilisation de l'Internet doit pouvoir être aussi large que possible, le réseau ne doit pas être utilisé abusivement pour répandre des fausses nouvelles ou lancer des rumeurs. | UN | 44- ومن رأي المقرر الخاص أنه بينما ينبغي إتاحة كامل المجال لاستخدام الإنترنت، فإنه لا ينبغي إساءة استعمالها لنشر أنباء كاذبة أو للتعامل في الشائعات. |
En mars, une agence de presse étrangère a révélé que l’éditeur iranien Akbar Ganji avait été condamné à un an d’emprisonnement pour publication de fausses nouvelles dans le mensuel Rah-e No. | UN | ٢ - في آذار/ مارس، ذكرت وكالة أنباء أجنبية أن حكما بالسجن لسنة واحدة صدر على الناشر أكبر خانجي بعد إدانته بنشر أنباء كاذبة في صحيفة " راهي نو " الشهرية. |
Le gouvernement a également indiqué qu'il existait un large consensus quant à l'utilité d'abroger les dispositions tendant à sanctionner les médias pour la publication de fausses nouvelles et il a élaboré une proposition qui a été incorporée dans le projet de loi tendant à abroger le délit de calomnies et injures intentionnelles prévu à l'encontre des médias. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ذكرت الحكومة أنه يوجد توافق كامل في الآراء على استصواب إلغاء الأحكام المتعلقة بمعاقبة وسائط الإعلام على نشر أنباء كاذبة وأن الحكومة قد أعدت مقترحاً أُدرج في مشروع القانون الرامي إلى إزالة تجريم الإفتراء أو الإهانة العمديين من جانب وسائط الاتصال. |
La diffamation contre l'ordre public n'est qu'une des formes les plus classiques de protestation pacifique et l'on peut en dire autant de la diffusion de mauvaise foi de fausses nouvelles de nature à troubler l'ordre public et de l'incitation des citoyens à transgresser les lois du pays. | UN | والقذف في حق النظام العام ليس إلاَّ شكلاً من أكثر أشكال الاحتجاج السلمي شيوعاً، وذلك صحيح أيضاً بالنسبة إلى اللجوء عمداً إلى إشاعة أنباء كاذبة من شأنها الإخلال بالنظام العام وتحريض المواطنين على مخالفة قوانين البلد. |
2.6 La quatrième procédure résulte d'une citation directe les 15 et 18 octobre 2001 de M. Atangana Bengono contre l'auteur, aux fins de répondre des préventions de commentaires tendancieux, fausses nouvelles et diffamation. | UN | 2-6 وتقوم الدعوى الرابعـة على أمر الإحضـار الذي استصدره السيد أتانغانا بِنغونو في 15 و18 تشرين الأول/أكتوبر 2001 بحق صاحب البلاغ للرد على تهم بإبداء تعليقات مغرضة ونشر أنباء كاذبة والقذف. |
2.6 La quatrième procédure résulte d'une citation directe les 15 et 18 octobre 2001 de M. Atangana Bengono contre l'auteur, aux fins de répondre des préventions de commentaires tendancieux, fausses nouvelles et diffamation. | UN | 2-6 وتقوم الدعوى الرابعـة على أمر الإحضـار الذي استصدره السيد أتانغانا بِنغونو في 15 و 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001 بحق صاحب البلاغ للرد على تهم بإبداء تعليقات مغرضة ونشر أنباء كاذبة والقذف. |
Il fait savoir que les sept défendeurs ont été accusés de " diffusion de fausses nouvelles " (article 287 du Code pénal). | UN | وذكرت الحكومة أن المتهمين السبعة جميعاً اتُهموا " بإذاعة أنباء كاذبة " (المادة 287 من قانون العقوبات). |
6. Le 19 novembre 2006, la SSSC a condamné M. Nezar Rastanawi à une peine de quatre ans d'emprisonnement pour avoir < < diffusé de fausses nouvelles > > et < < insulté le Président de la République > > . | UN | 6- وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 حكمت محكمة أمن الدولة العليا في دمشق على السيد نزار رستناوي بالسجن لمدة أربع سنوات لقيامه " بنشر أنباء كاذبة " و " إهانة رئيس الجمهورية " . |
Diffusion de fausses nouvelles. | UN | منشورات تورد أنباء كاذبة |
Dans le cadre de la plainte du Ministre de la défense, le premier juge d'instruction a inculpé quatre personnes les 7, 14 et 20 mai 1999 pour complicité d'atteinte à l'honneur, diffusion de fausses nouvelles et incitation à la révolte. | UN | وفما يتعلق بشكوى وزارة الدفاع، أصدر قاضي التحقيق الأول في 7 و14 و20 أيار/مايو 1999 أحكاماً بتجريم أربعة أشخاص لتواطئهم على الاعتداء على الشرف ونشر أنباء كاذبة والتحريض على العصيان. |
Il est toutefois préoccupant que le délit de < < propagation de fausses nouvelles > > peut donner lieu à des restrictions abusives à la liberté de la presse. | UN | غير أنه مما يبعث على القلق أن جريمة " إشاعة أنباء كاذبة " لم يحتفظ بها إلا في المشروع الجديد ويمكن أن تكون تقييدا غير معقول لحرية وسائل الإعلام. |
- Diffusion de fausses nouvelles pour nuire à la paix internationale | UN | - نشر أنباء كاذبة ضد السلم الدولي |
En raison des remarques qu'il aurait faites dans sa cellule au retour d'une session au tribunal, le premier Tribunal pénal militaire de Damas l'a déclaré coupable, en application de l'article 286 du Code pénal. de diffuser des informations fausses ou exagérées susceptibles de porter atteinte à la morale du pays. | UN | فقد أدانته المحكمة العسكرية الجنائية الأولى في دمشق، على أساس ملاحظات يُقال إنها بدرت منه عقب عودته من إحدى جلسات محاكمته، " بإذاعة أنباء كاذبة أو مبالغ فيها من شأنها أن توهن نفسية الأمة " بموجب المادة 286 من قانون العقوبات. |
U Sein Hla Oo " Condamnés à 7 ans de prison le 6 octobre 1991 pour avoir collaboré avec Khin Zaw Win à la rédaction et à la distribution d'informations mensongères mettant en péril la sécurité de l'Etat. " | UN | " حكم عليهما بالسجن سبع سنوات في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ لتعاونهما مع الدكتور خين زاو وين في كتابة وتوزيع أنباء كاذبة يمكن أن تعرض أمن الدولة للخطر " . |